首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从目的论角度看戏剧翻译--以英若诚的《推销员之死》中译本为例

摘要第1-5页
Abstract第5-7页
PART 1 INTRODUCTION第7-10页
   ·A GENERAL DESCRIPTION OF THE STUDY第7页
   ·PURPOSE OF THE RESEARCH第7-8页
   ·RESEARCH METHOD第8页
   ·OVERALL STRUCTURE OF THE THESIS第8-10页
PART 2 DRAMA TRANSLATION第10-18页
   ·DEFINITION OF DRAMA第10-11页
   ·FEATURES OF DRAMA LANGUAGE第11-12页
   ·LITERATURE REVIEW OF DRAMA TRANSLATION第12-18页
     ·Drama Translation Studies in Western Countries第12-14页
     ·Drama Translation Studies in China第14-18页
PART 3 AN OVERVIEW OF SKOPOSTHEORIE第18-22页
   ·VERMEER’S SKOPOSTHEORIE第18-19页
   ·STATUS OF SOURCE TEXT AND TARGET TEXT第19-20页
   ·CRITICISM OF SKOPOSTHEORIE第20-22页
PART 4 A CASE STUDY: AN ANALYSIS OF YING RUOCHENG’S CHINESE TRANSLATION OF DEATH OF A SALESMAN第22-36页
   ·ACTOR-ORIENTATION第23-24页
   ·AUDIENCE-ORIENTATION第24-33页
     ·Peking Dialect VS. Brooklyn Dialect第25-26页
     ·Translation of Idioms第26-29页
     ·Translation of Foul Language第29页
     ·Translation of the Word “God”第29-30页
     ·Translation of the Word “Boy”第30-31页
     ·Translation of some Special Sentences第31-32页
     ·Summary第32-33页
   ·TRANSLATOR-ORIENTATION第33-36页
     ·Performability第33页
     ·Speakability第33-36页
PART 5 CONCLUSION第36-38页
   ·MAJOR FINDINGS第36-37页
   ·RECOMMENDATIONS FOR FUTURE RESEARCH第37-38页
Bibliography第38-41页
Acknowledgement第41页

论文共41页,点击 下载论文
上一篇:大功率变频器快速回馈控制系统研发
下一篇:语篇解码者视角下的语篇连贯标准