摘要 | 第1-7页 |
Abstract | 第7-12页 |
1 Introduction | 第12-25页 |
·Theoretical Background | 第12-19页 |
·A Brief Introduction to Hermeneutics | 第12-17页 |
·Hermeneutic Translation Theory | 第17-19页 |
·Objectives and Methodology of the Study | 第19-20页 |
·Organization of the Thesis | 第20-21页 |
·Cases in the Study | 第21-25页 |
·A Brief Introduction to Lun Yu | 第21-23页 |
·Major Translations of Lun Yu | 第23-25页 |
2 Multiple Translations of Cultural Elements in Lun Yu | 第25-44页 |
·Culture and Translation | 第25-27页 |
·Definition of Cultural Elements | 第25-26页 |
·Significance of Cultural Elements to Translation | 第26-27页 |
·Features of Cultural Elements in Lun Yu | 第27-30页 |
·Natural and Colloquial Style | 第27-28页 |
·Concise but Profound Lexicons | 第28-29页 |
·Exquisite Aphorisms/Idioms | 第29-30页 |
·Translation of Cultural Elements in Lun Yu | 第30-42页 |
·Terms/Phrases Relating to Morality | 第30-35页 |
·Terms/Phrases Relating to Society | 第35-40页 |
·Terms/Phrases Relating to Philosophy | 第40-42页 |
·General Differences in Four Versions | 第42-44页 |
3 Diverse Interpretations of Key Terms in Lun Yu | 第44-90页 |
·Diverse Translations of Ren(仁) | 第44-62页 |
·Interpretation of Ren in Chinese Culture | 第44-48页 |
·Exegetic Examination of Ren | 第44-46页 |
·Cultural Interpretation of Ren in Lun Yu | 第46-48页 |
·Translation of Ren | 第48-62页 |
·Classification of Ren in Translation | 第48-51页 |
·Different Comprehensions in Four Versions | 第51-54页 |
·A Contrastive Study of Ren and its Renditions | 第54-60页 |
·Translation of Ren:Fusion of Translator and Text | 第60-62页 |
·Diverse Translations of Li(礼) | 第62-76页 |
·Interpretations of Li in Chinese Culture | 第62-66页 |
·Exegetic Examination of Li | 第62-63页 |
·Cultural Interpretation of Li in Lun Yu | 第63-66页 |
·Translation of Li | 第66-76页 |
·Classification of Li in Translation | 第66-67页 |
·Different Comprehensions in Four Versions | 第67-70页 |
·A Contrastive Study of Li and its Renditions | 第70-74页 |
·Translation of Li:Meditation between Past and Present | 第74-76页 |
·Diverse Translations of Tian(天) | 第76-89页 |
·Interpretations of Tian in Chinese Culture | 第76-79页 |
·Exegetic Examination of Tian | 第76-78页 |
·Cultural Interpretation of Tian | 第78-79页 |
·Translation of Tian | 第79-89页 |
·Classification of Tian in Translation | 第79-81页 |
·Different Comprehensions in Four Versions | 第81-83页 |
·A Contrastive Study of Tian and its Renditions | 第83-87页 |
·Translation of Tian:Impact of Translator's Cultural Orientation | 第87-89页 |
·Summery | 第89-90页 |
4 Cross-Cultural Construction of the Chinese Canon | 第90-110页 |
·Fusion of Horizons in Translation | 第90-97页 |
·Horizon of Source Text | 第90-91页 |
·Translator's Motives | 第91-94页 |
·Translation Strategy | 第94-95页 |
·The Target Horizon | 第95-97页 |
·Intercultural Construction of the Specific Text | 第97-106页 |
·Characteristics of the Translated Texts | 第97-102页 |
·Characteristics of James Legge's Version | 第97-98页 |
·Characteristics of Ku Hungming's Version | 第98-100页 |
·Characteristics of Ames&Rosemont's Version | 第100-101页 |
·Characteristics of Khu Brothers' Version | 第101-102页 |
·Methods to Deal with Cultural Differences | 第102-106页 |
·Significance of Translation of Lun Yu | 第106-110页 |
·Dialogue between Traditional and Modern Values | 第106-107页 |
·Dialogue between China and the West | 第107-108页 |
·Necessity of Retranslation of Lun Yu | 第108-110页 |
5 Conclusion | 第110-114页 |
·A General Summary | 第110-111页 |
·Enlightenments on Translation | 第111-113页 |
·Suggestions for Further Research | 第113-114页 |
Acknowledgements | 第114-115页 |
Bibliography | 第115-119页 |
Appendix Ⅰ | 第119-126页 |
Publications While Registered with the MA Program | 第126页 |