摘要 | 第1-7页 |
Abstract | 第7-12页 |
Chapter 1 Introduction | 第12-24页 |
·Literature Review | 第12-19页 |
·The Definitions of Discourse Markers(DMs) | 第12-13页 |
·Historical Research on Discourse Markers | 第13-15页 |
·Pragmatic Equivalence as a Translation Principle | 第15-19页 |
·So as a Discourse Marker | 第19-20页 |
·An Introduction to Desperate Housewives | 第20-22页 |
·Purpose and Significance of the Study | 第22-23页 |
·The Framework of the Thesis | 第23-24页 |
Chapter 2 Contextual Effects of So and Its Translation in Desperate Housewives | 第24-56页 |
·Contextual Effects of So in Desperate Housewives | 第24-43页 |
·So as a Conversation Trigger | 第26-37页 |
·So as a Conversation Initiator | 第26-27页 |
·So as a Conversation Continuer | 第27-29页 |
·So as a Topic Shifter of a Conversation | 第29-32页 |
·So as a Tentative Marker of a Conversation | 第32-33页 |
·So as an Inference Marker of a Conversation | 第33-34页 |
·So as a Conclusion Marker of a Conversation | 第34-35页 |
·So as a Hesitation or Insufficiency Marker of a Conversation | 第35-37页 |
·So to Indicate Purposes of Speaker | 第37-42页 |
·So to Indicate Speaker's Intention | 第38-39页 |
·So to Indicate Speaker's Request | 第39页 |
·So to Indicate Speaker's Explanation | 第39-40页 |
·So to Indicate Speaker's Compromise | 第40页 |
·So to Attract Hearer's Attention | 第40-41页 |
·So to Indicate Information Implication | 第41-42页 |
·So to Indicate the Key Point of a Conversation | 第42页 |
·Summary | 第42-43页 |
·Pragmatic Analyses of the Translation of So in Desperate Housewives | 第43-56页 |
·Translation with the Implicatures of the Original Made Explicit | 第45-49页 |
·Free Translation | 第46-48页 |
·The Addition of So | 第48-49页 |
·Translation without Making the Implicatures of the Original Explicit | 第49-52页 |
·Literal Translation | 第50-51页 |
·The Omission of So | 第51-52页 |
·Problems in the Translation of So | 第52-54页 |
·Summary | 第54-56页 |
Chapter 3 Emotional Effects of So and Its Translation in Desperate Housewives | 第56-74页 |
·Emotional Effects of So in Desperate Housewives | 第56-64页 |
·So as an Indicator of Dissatisfaction | 第57-58页 |
·So as an Indicator of Irony | 第58-59页 |
·So as an Indicator of Indifference | 第59-60页 |
·So as an Indicator of Surprise | 第60-61页 |
·So as an Indicator of Excitement | 第61-62页 |
·So as an Indicator of Anger | 第62-63页 |
·So as an Indicator of Impatience | 第63页 |
·So as an Indicator of Depression | 第63-64页 |
·Summary | 第64页 |
·Pragmatic Analyses of the Translation of So in Desperate Housewives | 第64-74页 |
·Application of Speech Act Theory to Translation of So | 第66-68页 |
·Translation with the Implicatures of the Original Made Explicit | 第68-70页 |
·Translation without Making the Implicatures of the Original Explicit | 第70-71页 |
·Application of Emotional Words to the Translation | 第71页 |
·Problems in the Translation of So | 第71-73页 |
·Summary | 第73-74页 |
Chapter 4 Conclusion | 第74-77页 |
·Findings of the Present Study | 第74-75页 |
·Limitations of the Present Study and Prospect for Further Study | 第75-77页 |
Acknowledgements | 第77-78页 |
Bibliography | 第78-82页 |
Publication While Registered with the MA Program | 第82页 |