首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《哈姆雷特》译本中的杂合探析

Acknowledgements第1-5页
摘要第5-6页
Abstract第6-10页
Chapter One Introduction第10-14页
   ·About Hybridity第10-11页
   ·Shakespeare’s Hamlet and Chinese Translations第11-12页
   ·Significance of the Present Study第12-13页
   ·Organization of the Thesis第13-14页
Chapter Two Literature Review第14-30页
   ·The Origin of Hybridity第14-21页
     ·Hybridity in Natural Science第14-15页
     ·Hybridity in Linguistics第15页
     ·Hybridity in Modern Literary Theory第15-16页
     ·Hybridity in Postcolonial Studies第16-21页
   ·Previous Studies of Hybridity in Translation第21-24页
     ·Hybridity Studies by Western Translation Scholars第21-22页
     ·Hybridity Studies by Chinese Translation Scholars第22-24页
   ·The Positive Functions of Hybridity in Translation第24-30页
     ·Hybridity Optimizes and Transcends the Original Cultural System第25-27页
     ·Hybridization—An Effective Way of Resistance Against Hegemonies第27-28页
     ·Degrees of Hybridity in Translation第28-30页
Chapter Three Hybridity and Translation Strategies第30-33页
   ·Domestication and Foreignization第30-31页
   ·Guihua and Yihua第31-33页
Chapter Four Hybridity and Europeanization第33-39页
   ·About Europeanization and Westernization第33-36页
   ·Good Westernization and Evil Westernization by Yu Guangzhong第36-37页
   ·Europeanized Grammar by Wang Li第37-39页
Chapter Five Hybridity in the Chinese Versions of Hamlet第39-75页
   ·About the Chinese Versions of Hamlet第39-40页
   ·Hybridity in the ST and Its Translation第40-41页
   ·Hybridity in the TT and Its Translation第41-75页
     ·Literary Hybridity in the Translation of Hamlet第42-43页
     ·Cultural Hybridity in the Translation of Hamlet第43-50页
     ·Linguistic Hybridity in the Translation of Hamlet第50-75页
Chapter Six Conclusion第75-81页
Bibliography第81-85页
个人简历第85页

论文共85页,点击 下载论文
上一篇:中国英语学习者英语阅读归因研究
下一篇:美国总统就职演说中的政治概念隐喻研究