切斯特曼翻译规范理论视角下的毛泽东诗词英译综评
| 摘要 | 第1-6页 |
| Abstract | 第6-9页 |
| 引言 | 第9-12页 |
| 1.本选题的意义 | 第9-10页 |
| 2.研究现状 | 第10页 |
| 3.本研究的目的、方法和创新点 | 第10-12页 |
| 第1章 切斯特曼翻译规范理论概述 | 第12-17页 |
| ·切斯特曼翻译规范的理论基础 | 第12-13页 |
| ·规范的定义 | 第12页 |
| ·规范理论的发展 | 第12-13页 |
| ·切斯特曼翻译规范理论简介 | 第13-17页 |
| ·对规范的分类 | 第14-15页 |
| ·关于翻译策略 | 第15页 |
| ·关于译作的评价 | 第15-17页 |
| 第2章 规范理论对毛泽东诗词英译本研究的适用性 | 第17-22页 |
| ·规范理论的性质 | 第17-18页 |
| ·毛泽东诗词英译本概况 | 第18-21页 |
| ·规范理论对毛泽东诗词英译本研究的必要性 | 第21-22页 |
| 第3章 毛泽东诗词各译本对翻译规范的选择 | 第22-44页 |
| ·毛泽东诗词英译本的分类研究 | 第22-39页 |
| ·"异文化"产物译本研究 | 第23-27页 |
| ·"官方译本"研究 | 第27-32页 |
| ·"本土文化"产物译本研究 | 第32-39页 |
| ·各类译本对翻译规范的遵从与违背 | 第39-42页 |
| ·"异文化"译者趋向于遵从交际规范 | 第39-40页 |
| ·"官方译本"译者趋向于遵从义务规范 | 第40页 |
| ·"本土文化"译者趋向于遵从关系规范 | 第40-41页 |
| ·各类译本译者趋向于遵从期待规范 | 第41-42页 |
| ·规范视角下对毛泽东诗词英译本的综合评价 | 第42-44页 |
| 结语 | 第44-46页 |
| 参考文献 | 第46-48页 |
| 致谢 | 第48页 |