首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

文化视阈下的服装商标翻译研究

摘要第1-6页
Abstract第6-11页
Chapter 1 Introduction第11-15页
   ·Background and Contents of the Research第11-12页
   ·Purpose and Significance of the Research第12-13页
   ·Research Questions第13-14页
   ·Layout of this Paper第14-15页
Chapter 2 Literature Review第15-34页
   ·Nida's Functional Equivalence第15-20页
     ·Nida's Translation Theory第15-16页
     ·Functional Equivalence第16-19页
     ·Application of Nida's Functional Equivalence to Trademark Translation第19-20页
   ·Language,Culture and Trademark Translation第20-25页
     ·Definition of Culture第20-21页
     ·Language and Culture第21-23页
     ·Culture and Trademark Translation第23-25页
   ·Introduction of Trademarks第25-30页
     ·Definition of Trademarks第25-26页
     ·General Characteristics of Trademarks第26-27页
     ·Main Formation of Trademarks第27-29页
     ·Main Functions of Trademarks第29-30页
   ·Cultural Features in Clothing Trademarks第30-32页
   ·Clothing Trademark Translation第32-34页
Chapter 3 Methodology第34-37页
   ·Research Subjects第34页
   ·Data Collection第34-35页
   ·Research Methods第35-37页
Chapter 4 Results and Discussions第37-59页
   ·Cultural Differences in Clothing Trademark Translation第37-45页
     ·Cultural Differences in Concepts of Values第38-40页
     ·Cultural Differences in Customs and Habits第40-41页
     ·Cultural Differences in Consumer Psychology第41-44页
     ·Cultural Differences in Morals and Aesthetic Attitudes第44-45页
   ·Strategies for Clothing Trademark Translation第45-57页
     ·Transliteration第46-49页
     ·Literal Translation第49-51页
     ·Free Translation第51-53页
     ·Mixed Translation第53-55页
     ·Creative Translation第55-57页
   ·Further Analysis on Clothing Trademark Translation Strategies第57-59页
Chapter 5 Conclusion第59-63页
   ·Major Findings第59-61页
   ·Implications第61页
   ·Limitations and Suggestions for Further Research第61-63页
References第63-66页
Appendix Ⅰ第66-69页
Appendix Ⅱ第69-70页
Appendix Ⅲ第70-71页
Appendix Ⅳ第71-72页
Appendix Ⅴ第72-73页
Acknowledgements第73-74页
Resume第74页

论文共74页,点击 下载论文
上一篇:英语商务索赔信函中言语行为的语用策略研究
下一篇:《三国演义》罗译本与泰译本中职官名称英译研究