| Acknowledgements | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-8页 |
| 摘要 | 第8-12页 |
| Chapter One Introduction | 第12-16页 |
| ·The Rationale for the Paper | 第12页 |
| ·Purposes of the Study | 第12-13页 |
| ·Methodology | 第13-14页 |
| ·The Overall Structure of the Thesis | 第14-16页 |
| Chapter Two Literature Review | 第16-37页 |
| ·Culture Export | 第16-27页 |
| ·The Background of Cultural Globalization | 第16-18页 |
| ·Necessity for Chinese Culture Export | 第18-24页 |
| ·Present Studies of the Strategy for Chinese Culture Export | 第24-27页 |
| ·Domestication and Foreignization | 第27-36页 |
| ·The Definitions for Domestication and Foreignization | 第27-28页 |
| ·Domestication and Foreignization in the West | 第28-31页 |
| ·Domestication and Foreignization in China | 第31-34页 |
| ·Theoretical Bases of Domestication and Foreignization | 第34-36页 |
| ·Summary | 第36-37页 |
| Chapter Three Theoretical Framework | 第37-49页 |
| ·Introduction to Theory of Adaptation | 第37-46页 |
| ·The Baseline of Language Use---Choice-making | 第37-39页 |
| ·Three Properties of Language | 第39-43页 |
| ·Variability | 第39-40页 |
| ·Negotiability | 第40-41页 |
| ·Adaptability | 第41-43页 |
| ·Four Angles of Pragmatic Investigation | 第43-46页 |
| ·Contextual Correlates of Adaptability | 第43-45页 |
| ·Structural Objects of Adaptability | 第45页 |
| ·Dynamics of Adaptability | 第45页 |
| ·Salience of Adaptation Process | 第45-46页 |
| ·Theory of Adaptation and Translation | 第46-48页 |
| ·Summary | 第48-49页 |
| Chapter Four Translation Strategies in the Two English Versions of HongLou Meng | 第49-69页 |
| ·A Comparative Study of Translation Strategies of Mahjong Culture Manifested in the Two English Versions | 第49-64页 |
| ·From the Perspective of Mahjong Names | 第50-54页 |
| ·From the Perspective of Syntactic/Phrasal Structure | 第54-57页 |
| ·From the Perspective of Style | 第57-64页 |
| ·Factors Influencing the Translation Strategies for the Two Versions | 第64-68页 |
| ·In Terms of Privileged Language and Culture | 第64-66页 |
| ·In Terms of Ideology | 第66-67页 |
| ·In Terms of Influences from Different Translation Theories | 第67-68页 |
| ·Summary | 第68-69页 |
| Chapter Five Adaptation Strategy for Chinese Culture Export | 第69-82页 |
| ·Intralinguistic Adaptation | 第69-73页 |
| ·Adaptation at Lexical Level | 第69-71页 |
| ·Adaptation at Syntactic/Phrasal Level | 第71-72页 |
| ·Adaptation at Semantics Level | 第72-73页 |
| ·Adaptation at Stylistics Level | 第73页 |
| ·Extra-linguistic Adaptation | 第73-81页 |
| ·Adaptation to the Physical World | 第73-76页 |
| ·The Temporal Dimension | 第74-75页 |
| ·The Spatial Dimension | 第75-76页 |
| ·Adaptation to the Social World | 第76-78页 |
| ·Cultural Context | 第76-77页 |
| ·Social Status | 第77-78页 |
| ·Adaptation to the Mental World | 第78-81页 |
| ·The Writer's Intention | 第78-79页 |
| ·The Intended Reader's Cognitive Ability | 第79-80页 |
| ·The Character's Emotion | 第80-81页 |
| ·Summary | 第81-82页 |
| Chapter Six Conclusion | 第82-84页 |
| ·Summary fthe Study | 第82页 |
| ·Major Findings of this Thesis | 第82-83页 |
| ·Limitations and Suggestions | 第83-84页 |
| Works Cited | 第84-87页 |
| Publications | 第87页 |