首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

基于功能对等理论的商务合同汉译实践报告

内容摘要第5-6页
Abstract第6页
第1章 引言第9-10页
第2章 文献综述第10-12页
第3章 翻译过程描述第12-15页
    3.1 翻译项目简介第12页
    3.2 译前准备第12-13页
        3.2.1 充分阅读并理解文本第12页
        3.2.2 专业术语和资料的搜集与学习第12-13页
    3.3 译中处理第13-14页
        3.3.1 翻译辅助工具的运用第13页
        3.3.2 翻译方法策略的运用第13-14页
    3.4 译后校对第14-15页
        3.4.1 翻译结果自我校对第14页
        3.4.2 导师及委托律师校对第14-15页
第4章 翻译案例分析第15-26页
    4.1 词汇对等第15-20页
        4.1.1 专业术语第15-17页
        4.1.2 情态动词第17-20页
    4.2 句法对等第20-26页
        4.2.1 被动句第20-22页
        4.2.2 长句第22-26页
第5章 翻译实践总结第26-27页
    5.1 翻译实践收获第26页
    5.2 翻译实践不足第26-27页
附录1 原文本第27-56页
附录2 译文第56-76页
参考文献第76-78页
后记第78页

论文共78页,点击 下载论文
上一篇:人参皂苷Rh1通过DDX5抑制HER2阳性乳腺癌细胞恶性生物学行为的研究
下一篇:功能主义翻译理论视角下中文字幕模拟翻译实践报告--以纪录片《大国崛起》为例