首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

翻译症研究--以英译汉为例

Acknowledgements第1-6页
摘要第6-8页
Abstract第8-10页
1. Introduction第10-14页
   ·Research Background第10-11页
   ·Purpose and Significance of the Study第11-12页
   ·Structure of the Thesis第12-14页
2. Literature Review第14-18页
   ·Studies of Translationese Abroad第14-15页
   ·Studies of Translationese at Home第15-18页
3. Translationese and Its Main Representations第18-28页
   ·Definition of Translationese第18-19页
   ·Features of Translationese第19-22页
     ·Difference between Translationese and Europeanized Translation第20-21页
     ·Merits and Demerits of Translationese第21-22页
   ·Main Representations of Translationese第22-28页
     ·Light Translationese第22-23页
     ·Inappropriate Collocation of Words第23-24页
     ·Expression Errors第24-25页
     ·Inappropriate Literal Translation of Sentences第25-26页
     ·Considering Only the Surface Meaning第26-28页
4. Causes of Translationese第28-37页
   ·Subjective Factors第28-34页
     ·Translator's Unawareness of the Differences Between English and Chinese第28-29页
     ·Translator's Lack of the Qualifications for Translation第29-30页
     ·Translator's Faults in the Translation Process第30-34页
   ·Objective Factors第34-37页
     ·Different Expressions of Different Languages第34-35页
     ·Cultural Difference between Source Language and Target Language第35-37页
5. Strategies of Overcoming Translationese第37-42页
   ·Improving Translator's Translation Abilities第37-38页
   ·Increasing Acceptability第38-39页
   ·Distinguishing the Relationship between Form and Content第39-40页
   ·Striving to Study Original Works and Taking Proofing Seriously第40-42页
6. Conclusion第42-45页
   ·Conclusion第42-43页
   ·Limitations of the Study第43-45页
Bibliography第45-47页

论文共47页,点击 下载论文
上一篇:影视欣赏教学对非英语专业学生的文化意识培养研究
下一篇:高职学生在英语学习策略上的性别差异研究