首页--语言、文字论文--常用外国语论文--日语论文

中日被动句对译中的视点制约性--以现代文学作品实例验证为中心

摘要第3页
要旨第4-10页
第一章 序論第10-15页
    一 問題意識第10-12页
    二 仮説と研究目的第12-13页
    三 研究方法第13页
    四 論文構成第13-15页
第二章 先行研究第15-26页
    一 視点理論につぃて第15-24页
        (一) 視点研究範疇の開拓第15-17页
        (二) 視点の定義と理論展開第17-21页
            1「内の視点·外の視点」第17-19页
            2「移動型の視点·固定型の視点」第19-21页
        (三) 視点概念を用いた受動文研究第21-23页
            1 共感度視点の原則第21-22页
            2 主語項視点の原則第22页
            3 中日対照研究につぃて第22-23页
        (四) 視点に関すゐ中日比較研究第23-24页
            1 相対的/固有的視点第23页
            2 固定型/移動型の視点第23-24页
    二 本研究との関連第24-26页
第三章 受動文の中日対訳におけゐ視点の制約性第26-42页
    — 受動文の表現形式と認定第27-30页
        (一) 中国語の場合第27-28页
        (二) 日本語の場合第28-30页
    二 受動文におけゐ視点の制約性第30-42页
        (一) 中国語の場合第30-35页
            1 中国語におけゐ「外の視点」の意味第30-31页
            2 中国語各しべル受動文におけゐ制約性第31-35页
                (1)単文しべル第32-33页
                (2)複文しべル第33-34页
                (3)テクストしべル第34-35页
        (二) 日本語の場合第35-42页
            1 日本語におけゐ「内の視点」の意味第35-36页
            2 日本語各しべル受動文におけゐ制約性第36-42页
                (1)単文しべル第36-37页
                (2)複文しべル第37-40页
                (3)テクストしべル第40-42页
第四章 実例検証第42-62页
    一 量的分析第42-49页
        (一) 全体状況第42-44页
            1 中国語かろ日本語に訳す場合第42-43页
            2 日本語かろ中国語に訳す場合第43-44页
        (二) 詳細状況第44-49页
            1 特殊な受動表現第44-46页
                (1)中国語にあって日本語にない受動表現第45-46页
                (2)日本語にあって中国語にない受動表現第46页
            2 片方選択基準満たしていないもの第46-47页
            3 訳者の選択によるもの第47页
            4 例外用例第47-48页
            5 まとめ第48-49页
    二 質的分析第49-62页
        (一) 特殊な受動表現の対訳状況第50-52页
            1 中国語にあって日本語にない受動表現第50-51页
                (1) [ +有情、-有情]型第50页
                (2) [-有情、+有情]型第50-51页
            2 日本語にあって中国語にない受動表現第51-52页
                (1)[-有情、φ]型第51页
                (2)持ち主の受動文第51-52页
        (二) 片方しか選択基準を満たしていないものの対訳状況第52-60页
            1 単文しべル第52-54页
                (1)対訳できる場合第53页
                (2)対訳できない場合第53-54页
            2 複文しべル第54-56页
                (1)対訳できる場合第54-55页
                (2)対訳できない場合第55-56页
            3 テクストしべル第56-58页
                (1)対訳できる場合第56-57页
                (2)対訳できない場合第57-58页
            4 視点制約性の度合につぃて第58-60页
                (1)文しべル別で見た場合第58-59页
                (2)言語別で見た場合第59-60页
        (三) 例外用例の翻訳状況第60-62页
第五章 終章第62-65页
付録Ⅰ『白狗秋千架』中の受動文対訳例第65-81页
付録Ⅱ『世界の中心で、愛をさけぶ』中の受動文対訳例第81-92页
参考文献第92-97页
攻读硕士学位期间完成的科研成果第97-98页
謝辞第98页

论文共98页,点击 下载论文
上一篇:《女孩、男孩及儿童性学研究》(英译汉)选译及翻译报告
下一篇:汉法动量对比研究--以《红楼梦》及法译本为例