| Abstract | 第5-6页 |
| 摘要 | 第7-9页 |
| Introduction | 第9-19页 |
| Chapter One Catering to Readers’ Horizon of Expectations | 第19-32页 |
| A. Translation of rhetorical devices | 第20-26页 |
| B. Translation of idiomatical phrases | 第26-32页 |
| Chapter Two Achieving the Fusion of Horizons | 第32-46页 |
| A. Translation on the phonological level | 第32-36页 |
| B. Translation on the lexical level | 第36-41页 |
| C. Translation on the syntactic level | 第41-46页 |
| Chapter Three Leaving Indeterminacy for Readers | 第46-60页 |
| A. Translation of cultural-loaded words | 第47-52页 |
| B. Translation of allusions | 第52-56页 |
| C. Translation of images | 第56-60页 |
| Conclusion | 第60-62页 |
| Notes | 第62-67页 |
| Bibliography | 第67-71页 |
| Acknowledgements | 第71-72页 |
| Academic Achievements | 第72页 |