首页--文学论文--文学理论论文--文学创作论论文--文学翻译论文

翻译家张友松研究

ABSTRACT第6-7页
摘要第8-10页
ACKNOWLEDGEMENTS第10-17页
CHAPTER ONE INTRODUCTION第17-32页
    1.1 The Purpose and Significance of the Present Study第17-18页
    1.2 Literature Review of Previous Studies on Zhang Yousong第18-23页
    1.3 The Content and Research Methods of the Present Study第23-32页
CHAPTER TWO THE TRANSLATION ACTIVITIES OF ZHANG YOUSONG第32-40页
    2.1 Zhang’s Translation of Mainly Russian Literature in the 1920-1940s第32-35页
    2.2 Zhang’s Translation of Mainly American Literature in the 1950-1980s第35-40页
CHAPTER THREE TRANSLATION THOUGHTS OF ZHANG YOUSONG第40-46页
    3.1 The Original Writer第40-41页
    3.2 The Translator第41-43页
    3.3 The Target Reader第43页
    3.4 Other Parties Involved in the Translation Activities第43-46页
CHAPTER FOUR TRANSLATION WORKS OF ZHANG YOUSONG第46-77页
    4.1 The Degree of Text Truth-seeking第46-65页
        4.1.1 The accuracy on the content第46-57页
        4.1.2 The appropriateness to the style第57-65页
    4.2 The Degree of Utility-attaining in Effect第65-71页
        4.2.1 The intra-translational effect第65-68页
        4.2.2 The extra-translational effect第68-71页
    4.3 The Rational Degree of Translator Behavior第71-77页
        4.3.1 The unity of the degree of truth-seeking and utility-attaining第71-72页
        4.3.2 The conformity to social background and Zhang Yousong’s translationthoughts第72-74页
        4.3.3 The conformity to translation ethics第74-77页
CHAPTER FIVE CONCLUSION第77-82页
    5.1 The Significance and Contribution of Zhang Yousong as a Translator第77-78页
    5.2 The Innovations and Main Findings of the Present Study第78-80页
    5.3 The Shortcomings and Prospects of the Present Study第80-82页
WORKS CITED第82-85页
APPENDIX第85-89页
攻读学位期间取得的研究成果第89-91页
个人简况及联系方式第91-92页

论文共92页,点击 下载论文
上一篇:Loving Day(节选)汉译实践报告
下一篇:网页界面设计中视觉要素的“比例”关系研究