首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

目的论视角下中国特色表达的翻译策略研究--以2018年两会记者会为例

摘要第3-4页
Abstract第4页
致谢第5-8页
第一章 引言第8-11页
    1.1 研究背景和研究对象第8-9页
    1.2 研究目的和意义第9页
    1.3 论文结构第9-11页
第二章 文献综述和理论框架第11-17页
    2.1 目的论研究第11-13页
    2.2 理论框架——目的论的三原则第13-14页
        2.2.1 目的原则第13页
        2.2.2 连贯原则第13页
        2.2.3 忠实原则第13-14页
        2.2.4 三原则的对立统一第14页
    2.3 记者招待会口译策略研究第14-15页
    2.4 中国特色表达的口译策略研究第15-17页
第三章 目的论视角下的中国特色表达的口译策略第17-34页
    3.1 中国特色表达的分类第17页
    3.2 四字格的翻译策略第17-21页
    3.3 古语、诗词、俗语翻译策略第21-26页
    3.4 数字缩略语的翻译策略第26-28页
    3.5 政治、政策类表达的翻译策略第28-31页
    3.6 网络新词的翻译策略第31-34页
第四章 结论第34-36页
参考文献第36-39页
附录1第39-71页
附录2第71-104页

论文共104页,点击 下载论文
上一篇:中日文化差异下翻译的动态对等--《清水安三与中国》翻译实践报告
下一篇:民族管弦乐《云岭神韵》创作研究