目的论视角下中国特色表达的翻译策略研究--以2018年两会记者会为例
| 摘要 | 第3-4页 |
| Abstract | 第4页 |
| 致谢 | 第5-8页 |
| 第一章 引言 | 第8-11页 |
| 1.1 研究背景和研究对象 | 第8-9页 |
| 1.2 研究目的和意义 | 第9页 |
| 1.3 论文结构 | 第9-11页 |
| 第二章 文献综述和理论框架 | 第11-17页 |
| 2.1 目的论研究 | 第11-13页 |
| 2.2 理论框架——目的论的三原则 | 第13-14页 |
| 2.2.1 目的原则 | 第13页 |
| 2.2.2 连贯原则 | 第13页 |
| 2.2.3 忠实原则 | 第13-14页 |
| 2.2.4 三原则的对立统一 | 第14页 |
| 2.3 记者招待会口译策略研究 | 第14-15页 |
| 2.4 中国特色表达的口译策略研究 | 第15-17页 |
| 第三章 目的论视角下的中国特色表达的口译策略 | 第17-34页 |
| 3.1 中国特色表达的分类 | 第17页 |
| 3.2 四字格的翻译策略 | 第17-21页 |
| 3.3 古语、诗词、俗语翻译策略 | 第21-26页 |
| 3.4 数字缩略语的翻译策略 | 第26-28页 |
| 3.5 政治、政策类表达的翻译策略 | 第28-31页 |
| 3.6 网络新词的翻译策略 | 第31-34页 |
| 第四章 结论 | 第34-36页 |
| 参考文献 | 第36-39页 |
| 附录1 | 第39-71页 |
| 附录2 | 第71-104页 |