首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

顺应论指导下《MLSS66大型足尺路面加速加载试验设备操作人员手册》英译汉实践报告

摘要第5-7页
Abstract第7-8页
Introduction第12-14页
Chapter 1 Task Description第14-17页
    1.1 Background Introduction第14-15页
    1.2 Introduction of the SLT第15-16页
    1.3 Requirement of the Client第16-17页
Chapter 2 Translation Process Description第17-23页
    2.1 Pre-Translation第17-19页
        2.1.1 Collection of Related Materials第17-18页
        2.1.2 Choice of Translation Tools第18页
        2.1.3 Translation Schedule第18-19页
    2.2 During-Translation第19-21页
        2.2.1 Understanding of the SLT第19页
        2.2.2 Sample Translation第19-20页
        2.2.3 Drafting Translation第20页
        2.2.4 Modification第20-21页
    2.3 After-Translation第21-23页
        2.3.1 Rechecking to the SLT第21-22页
        2.3.2 Professional Proofreading第22-23页
Chapter 3 Guiding Bases for the Translation Task第23-31页
    3.1 Related Theories第23-26页
        3.1.1 Contextual Correlates of Adaptability第24页
        3.1.2 Structural Objects of Adaptability第24-25页
        3.1.3 Dynamics of Adaptability第25-26页
        3.1.4 Salience of Adaptation Processes第26页
    3.2 Related Researches on the Translation of Adaption Theory第26-29页
    3.3 The Characteristics of Operator's Manual第29页
    3.4 Guides to the Translation第29-31页
Chapter 4 Case Analysis第31-46页
    4.1 Contextual Correlates of Adaptability in Translation第31-37页
        4.1.1 Cohesion Concerning Conjunction and Pronoun第31-33页
        4.1.2 Inter-textuality Concerning Simplication第33-37页
    4.2 Structural Objects of Adaptability in Translation第37-39页
        4.2.1 Non-finite Verb and Polyseme第37-38页
        4.2.2 Conversion of Passive Sentence第38-39页
    4.3 Dynamics of Adaptability in Translation第39-42页
        4.3.1 Adaption of Tense第39-41页
        4.3.2 Transformation of Language Linear Structure第41-42页
    4.4 Salience of Adaptation Processes in Translation第42-46页
        4.4.1 Salience of Concerning Norms第42-43页
        4.4.2 Salience of Concerning Purpose第43-46页
Chapter 5 Difficulties and Enlightenment第46-50页
    5.1 Difficulties in the Translation Task第46-48页
        5.1.1 Limitation of Reference Material第46-47页
        5.1.2 Limitation of Traffic Engineering Knowledge第47-48页
    5.2 Enlightenment in the Translation Task第48-50页
Conclusion第50-52页
Bibliography第52-54页
Acknowledgement第54-55页
Appendix A (攻读学位期间发表论文目录)第55-56页
Appendix B (翻译材料原文和译文)第56-289页
Appendix C (中英文长摘要)第289-293页

论文共293页,点击 下载论文
上一篇:元认知干预对排球普修课扣球技术学习影响的实验研究
下一篇:科学发展观视域下农业经营主体多元化发展研究