| 摘要 | 第5-7页 | 
| Abstract | 第7-8页 | 
| Introduction | 第12-14页 | 
| Chapter 1 Task Description | 第14-17页 | 
| 1.1 Background Introduction | 第14-15页 | 
| 1.2 Introduction of the SLT | 第15-16页 | 
| 1.3 Requirement of the Client | 第16-17页 | 
| Chapter 2 Translation Process Description | 第17-23页 | 
| 2.1 Pre-Translation | 第17-19页 | 
| 2.1.1 Collection of Related Materials | 第17-18页 | 
| 2.1.2 Choice of Translation Tools | 第18页 | 
| 2.1.3 Translation Schedule | 第18-19页 | 
| 2.2 During-Translation | 第19-21页 | 
| 2.2.1 Understanding of the SLT | 第19页 | 
| 2.2.2 Sample Translation | 第19-20页 | 
| 2.2.3 Drafting Translation | 第20页 | 
| 2.2.4 Modification | 第20-21页 | 
| 2.3 After-Translation | 第21-23页 | 
| 2.3.1 Rechecking to the SLT | 第21-22页 | 
| 2.3.2 Professional Proofreading | 第22-23页 | 
| Chapter 3 Guiding Bases for the Translation Task | 第23-31页 | 
| 3.1 Related Theories | 第23-26页 | 
| 3.1.1 Contextual Correlates of Adaptability | 第24页 | 
| 3.1.2 Structural Objects of Adaptability | 第24-25页 | 
| 3.1.3 Dynamics of Adaptability | 第25-26页 | 
| 3.1.4 Salience of Adaptation Processes | 第26页 | 
| 3.2 Related Researches on the Translation of Adaption Theory | 第26-29页 | 
| 3.3 The Characteristics of Operator's Manual | 第29页 | 
| 3.4 Guides to the Translation | 第29-31页 | 
| Chapter 4 Case Analysis | 第31-46页 | 
| 4.1 Contextual Correlates of Adaptability in Translation | 第31-37页 | 
| 4.1.1 Cohesion Concerning Conjunction and Pronoun | 第31-33页 | 
| 4.1.2 Inter-textuality Concerning Simplication | 第33-37页 | 
| 4.2 Structural Objects of Adaptability in Translation | 第37-39页 | 
| 4.2.1 Non-finite Verb and Polyseme | 第37-38页 | 
| 4.2.2 Conversion of Passive Sentence | 第38-39页 | 
| 4.3 Dynamics of Adaptability in Translation | 第39-42页 | 
| 4.3.1 Adaption of Tense | 第39-41页 | 
| 4.3.2 Transformation of Language Linear Structure | 第41-42页 | 
| 4.4 Salience of Adaptation Processes in Translation | 第42-46页 | 
| 4.4.1 Salience of Concerning Norms | 第42-43页 | 
| 4.4.2 Salience of Concerning Purpose | 第43-46页 | 
| Chapter 5 Difficulties and Enlightenment | 第46-50页 | 
| 5.1 Difficulties in the Translation Task | 第46-48页 | 
| 5.1.1 Limitation of Reference Material | 第46-47页 | 
| 5.1.2 Limitation of Traffic Engineering Knowledge | 第47-48页 | 
| 5.2 Enlightenment in the Translation Task | 第48-50页 | 
| Conclusion | 第50-52页 | 
| Bibliography | 第52-54页 | 
| Acknowledgement | 第54-55页 | 
| Appendix A (攻读学位期间发表论文目录) | 第55-56页 | 
| Appendix B (翻译材料原文和译文) | 第56-289页 | 
| Appendix C (中英文长摘要) | 第289-293页 |