首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

动态对等视角下的汉英交替传译策略--以《孔子与音乐》为例

Acknowledgements第5-6页
Abstract第6页
摘要第7-9页
Chapter 1 Task Description第9-13页
    1.1 A Brief Introduction to the Project第9-10页
    1.2 Significance of the Project第10页
    1.3 Theoretical Basis of the Report第10-13页
Chapter 2 Pre-interpreting Preparation第13-19页
    2.1 Music-related Adages in Lunyu第13-15页
    2.2 Music-related Terminologies第15-17页
    2.3 Professor Fu’s Speech Style第17页
    2.4 Mental Preparation第17-19页
Chapter 3 Case Study第19-31页
    3.1 Difficulties on the Lexical Level and Interpreting Solutions第19-23页
        3.1.1 Ancient Chinese Musical Instruments and Interpreting Solutions第19-20页
        3.1.2 Ancient Chinese Official Titles and Interpreting Solutions第20-21页
        3.1.3 Ancient Chinese Figures and Interpreting Solutions第21-23页
    3.2 Difficulties on the Syntactic Level and Interpreting Solutions第23-31页
        3.2.1 Redundancy in Sentences and Interpreting Solutions第23-25页
        3.2.2 Long and Difficult Sentences and Interpreting Solutions第25-31页
Chapter 4 Conclusion第31-34页
    4.1 Summery of the Report第31-32页
    4.2 Reflections on the Project第32-34页
References第34-35页
Appendix Ⅰ第35-47页
Appendix Ⅱ第47-59页

论文共59页,点击 下载论文
上一篇:功能文体学视角下政治演说之研究--以特朗普为例
下一篇:美国总统特朗普公开演讲中隐喻的批评性分析