首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《魂牵梦萦:史蒂芬·金的人生与时代》(第8-10章)翻译报告

摘要第3-4页
Abstract第4页
Chapter One Task Description第6-10页
    1.1 Introduction to the Translation Task第6-7页
    1.2 Analysis of the Source Text第7页
    1.3 Requirements for the Task第7-8页
    1.4 The Structure of the Report第8-10页
Chapter Two Process Description第10-13页
    2.1 Preparation第10页
    2.2 While-translating第10-11页
    2.3 Quality Assessment第11-13页
Chapter Three Case Study第13-36页
    3.1 Functional equivalence theory第13-14页
    3.2 Translation of Culture-loaded Words第14-19页
        3.2.1 Free Translation第14-17页
        3.2.2 Annotation第17-19页
    3.3 Translation of Idioms and Slang第19-23页
        3.3.1 Literal Translation第20-21页
        3.3.2 Substitution第21-22页
        3.3.3 Free Translation第22-23页
    3.4 Translation of Passive Voice第23-25页
    3.5 Translation of Long Sentences第25-30页
        3.5.1 Pre-embedding第26-27页
        3.5.2 Cutting第27-28页
        3.5.3 Splitting第28-29页
        3.5.4 Reversing第29-30页
    3.6 Translation of Language Style第30-36页
        3.6.1 Diction第31-32页
        3.6.2 Syntactic Features第32-33页
        3.6.3 Rhetorical Devices第33-36页
Chapter Four Conclusion第36-39页
    4.1 Summary第36-37页
    4.2 Limitations and Suggestions第37-39页
Bibliography第39-41页
Acknowledgements第41-42页
Appendix第42-107页

论文共107页,点击 下载论文
上一篇:《珠海市文化遗产集萃》(节选)翻译报告
下一篇:On the Improvement of Sentence Alignment by Using Revised Dictionary