摘要 | 第6-7页 |
Abstract | 第7页 |
Chapter 1 Introduction | 第9-11页 |
Chapter 2 Text Analysis | 第11-14页 |
2.1 Brief Introduction to the Source Book | 第11页 |
2.2 Features of the Source Text | 第11-13页 |
2.2.1 Lexical Features | 第11-12页 |
2.2.2 Syntactic Features | 第12-13页 |
2.2.3 Cultural Features | 第13页 |
2.3 Text Type of the Source Text | 第13-14页 |
Chapter 3 Shift of Perspective and Translation | 第14-17页 |
3.1 Definitions of Shift of Perspective | 第14-15页 |
3.2 Reason for Shift of Perspective | 第15-16页 |
3.3 Types of Shift of Perspective | 第16-17页 |
Chapter 4 Case Analysis | 第17-26页 |
4.1 Shift of Perspective at Lexical Level | 第17-20页 |
4.1.1 Abstract vs. Concrete | 第17-19页 |
4.1.2 Static vs. Dynamic | 第19-20页 |
4.2 Shift of Perspective at Syntactic Level | 第20-24页 |
4.2.1 Hypotactic vs. Paratactic | 第20-21页 |
4.2.2 Impersonal vs. Personal | 第21-22页 |
4.2.3 Positive vs. Negative | 第22-24页 |
4.3 Shift of Perspective at Cultural Level | 第24-26页 |
Chapter 5 Conclusion | 第26-28页 |
5.1 Summary of the Translation Report | 第26页 |
5.2 Limitations and Improvements | 第26-27页 |
5.3 Suggestions | 第27-28页 |
References | 第28-29页 |
Appendix | 第29-89页 |
Acknowledgements | 第89页 |