首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

翻译转换理论视角下的英汉翻译实践报告--以《大众传播:生活在媒体世界》部分章节为例

Abstract第3-4页
摘要第5-8页
Chapter One Introduction第8-10页
    1.1 Background of the Task第8页
    1.2 Significance of the Study第8-9页
    1.3 Layout of the Report第9-10页
Chapter Two Overview of Previous Studies and Theoretical Foundation第10-16页
    2.1 Previous Studies on Translation Shifts Theory第10-13页
        2.1.1 Previous Studies on Translation Shifts Theory Abroad第10-12页
        2.1.2 Previous Studies on Translation Shifts Theory at Home第12-13页
    2.2 Translation Shifts Theory第13-16页
        2.2.1 Level Shifts第14页
        2.2.2 Category Shifts第14-16页
Chapter Three Translation Process第16-30页
    3.1 Pre-Translation Preparation第16-20页
        3.1.1 Analysis of the Translation Material第16-18页
        3.1.2 Understanding of the Relevant References第18-20页
        3.1.3 Translation Theory Preparation第20页
    3.2 While Translation第20-26页
        3.2.1 Difficulties Encountered During Translating第21-22页
        3.2.2 First Draft第22-23页
        3.2.3 Peer-Proofreading第23-24页
        3.2.4 Second Draft第24-26页
    3.3 Post Translation第26-30页
        3.3.1 Checking and Refining第26-27页
        3.3.2 Quality Inspection and Reflection第27-30页
Chapter Four Case Study第30-41页
    4.1 Level Shifts第30-32页
        4.1.1 Number of Noun第30-31页
        4.1.2 Tense and Aspect of Verb第31-32页
    4.2 Category Shifts第32-41页
        4.2.1 Structure Shifts第32-35页
            4.2.1.1 Shifts from Passive Voice to Active Voice第33-34页
            4.2.1.2 Shifts from Non-Personal Subject to Personal Subject第34-35页
            4.2.1.3 Shift from Post-Modifier to Pre-Modifier第35页
        4.2.2 Class Shifts第35-38页
            4.2.2.1 Shifts from Noun to Verb第36-37页
            4.2.2.2 Shifts from Preposition to Verb第37-38页
        4.2.3 Unit Shifts第38-41页
            4.2.3.1 Shifts from Word to Phrase第38-39页
            4.2.3.2 Shifts from Clause to Phrase第39-41页
Chapter Five Conclusion第41-43页
    5.1 Major Findings of the Present Practice and Study第41-42页
    5.2 Limitations and Suggestions第42-43页
References第43-45页
Appendices第45-96页
Acknowledgements第96-97页
Publications第97页

论文共97页,点击 下载论文
上一篇:《我的欧洲个人行》(节选)日译汉翻译实践报告
下一篇:《将饮茶》(节选)翻译实践报告