| ACKNOWLEDGEMENTS | 第8-9页 |
| ABSTRACT | 第9页 |
| 摘要 | 第10-13页 |
| CHAPTER Ⅰ INTRODUCTION | 第13-18页 |
| 1.1 Research Background | 第13-14页 |
| 1.2 Objectives and Significance of the Study | 第14-15页 |
| 1.3 Research Methods | 第15-16页 |
| 1.4 Organization of the thesis | 第16-18页 |
| CHAPTER Ⅱ LITERATURE REVIEW | 第18-24页 |
| 2.1 Ethics Studies in Literary Translation | 第18-20页 |
| 2.2 Translation Studies of Bian Cheng | 第20-22页 |
| 2.3 Summary | 第22-24页 |
| CHAPTER Ⅲ THEORETICAL FRAMEWORK | 第24-43页 |
| 3.1 Definition of Translation Ethics | 第24-28页 |
| 3.2 Development of Translation Ethics | 第28-34页 |
| 3.2.1 Berman: Initiator of Translation Ethics | 第28-30页 |
| 3.2.2 Venuti’s Ethics of Difference | 第30-31页 |
| 3.2.3 Pym’s Professional Ethics | 第31-34页 |
| 3.3 Chesterman’s Five Models of Translation Ethics | 第34-39页 |
| 3.4 Scholar Translators’ Translation Ethics Models in Literary Translation | 第39-43页 |
| CHAPTER Ⅳ AN ANALYSIS OF KINKLEY’ S TRANSLATION OF BIAN CHENG BASED ON CHESTERMAN’ S MODELS | 第43-65页 |
| 4.1 Kinkley’s Research as a Scholar Translator | 第43-46页 |
| 4.2 Kinkley’s Translation Strategies as a Scholar Translator | 第46-61页 |
| 4.2.1 Reproduction of the Content and the Form | 第46-51页 |
| 4.2.2 In-text Explanations | 第51-57页 |
| 4.2.3 Endnotes | 第57-61页 |
| 4.3 Translation Ethics Manifested in Kinkley’s Translation of Bian Cheng | 第61-65页 |
| 4.3.1 Conflicts and Mediation of Five Models | 第61-64页 |
| 4.3.2 Highlight of Ethics of Professional Commitment | 第64-65页 |
| CHAPTER Ⅴ CONCLUSION | 第65-68页 |
| 5.1 Major Findings | 第65-67页 |
| 5.2 Research Limitations | 第67-68页 |
| REFERENCES | 第68-72页 |