首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

聚焦小组中汉英同传的应对策略

摘要第3-4页
Abstract第4页
Abbreviations第5-6页
Contents第6-8页
Chapter One Introduction第8-9页
    1.1 Background of Study第8-9页
    1.2 Thesis Structure第9页
Chapter Two Literature Review第9-12页
    2.1 Definition of Interpretation第9-10页
    2.2 Definition of Simultaneous Interpretation第10-11页
    2.3 Previous Studies on Simultaneous Interpretation第11-12页
Chapter Three Interpreting Activity in Focus Group Discussion第12-20页
    3.1 Definition of Focus Group Discussion (FGD)第12-14页
    3.2 Interpreting in Focus Group Discussion第14-16页
        3.2.1 Workflow of Focus Group Discussion第14-15页
        3.2.2 Comparison between FGD interpreting and Conference SI第15-16页
    3.3 The Effort Model and Challenges in Focus Group Discussion SI第16-20页
        3.3.1 The Listening Effort and Overloaded Information in FGD SI第17-18页
        3.3.2 The Memory Effort and Complexity of Text Type in FGD SI第18-19页
        3.3.3 The Production Effort and Cross-culture Awareness in FGD SI第19-20页
        3.3.4 Other Challenges第20页
Chapter Four Coping strategy of FGD SI第20-25页
    4.1 Preparation strategy第20-22页
        4.1.1 Additional Preparation and Involvement of Pre-Discussion第20-21页
        4.1.2 Interpreter’s Part in Briefing第21页
        4.1.3 Redefining the role of interpreter第21-22页
    4.2 Coping Tactics during Focus Group Discussion第22-25页
        4.2.1 Addition第22-23页
        4.2.2 Shorten Ear-Voice Span (EVS)第23-24页
        4.2.3 Skipping第24页
        4.2.4 Generalization第24-25页
    4.3 Discussion第25页
Chapter Five Conclusion第25-27页
    5.1 Summarization of the Study第25页
    5.2 Suggestions for Further Research第25-27页
References第27-28页
Acknowledgements第28-29页
Appendix第29-30页

论文共30页,点击 下载论文
上一篇:肖邦钢琴作品声部层次分析及演奏
下一篇:以《我在川师的第一天》为课文题目的课程设计