| 摘要 | 第4-6页 |
| ABSTRACT | 第6-7页 |
| Chapter One Introduction | 第10-15页 |
| 1.1 Backgroud of the Research | 第10-11页 |
| 1.2 Rationale of the Research | 第11-12页 |
| 1.3 Methodology of the Research | 第12页 |
| 1.4 Significance of the Research | 第12-13页 |
| 1.5 Structure of the Research | 第13-15页 |
| Chapter Two Literature Review | 第15-19页 |
| 2.1 Introduction to Binu and Its English Version | 第15-16页 |
| 2.2 Relevant Studies of Binu and the Great Wall | 第16-17页 |
| 2.3 Application of Narratology to Fiction Translation | 第17-18页 |
| 2.4 Research limitations in Previous Studies | 第18-19页 |
| Chapter Three Theoretical Framework of Narratology | 第19-26页 |
| 3.1 Definition and Development of Narratology | 第19-21页 |
| 3.2 Key Concepts of Narratology in this Research | 第21-26页 |
| 3.2.1 Narrative Point of View | 第21-22页 |
| 3.2.2 Speech Presentation | 第22-23页 |
| 3.2.3 Characterization | 第23-24页 |
| 3.2.4 Narrative Structure | 第24-26页 |
| Chapter Four A Narratological Approach to the Chinese-English Comparative Analysisof Binu and the Great Wall | 第26-56页 |
| 4.1 Narrative Point of View and Transference in Binu and the Great Wall | 第26-35页 |
| 4.1.1 Transference of Zero Focalization | 第27-30页 |
| 4.1.2 Transference of Internal Focalization | 第30-33页 |
| 4.1.3 Transference of External Focalization | 第33-35页 |
| 4.1.4 A Summary of Focalization in the Translation | 第35页 |
| 4.2 Speech Presentation in Binu and the Great Wall | 第35-41页 |
| 4.2.1 Translation of Direct Speech | 第36-39页 |
| 4.2.2 Translation of Indirect Speech | 第39-40页 |
| 4.2.3 A Summary of Speech Representation in the Translation | 第40-41页 |
| 4.3 Transformation of Characterization in Binu and the Great Wall | 第41-48页 |
| 4.3.1 Characterization from Appearance | 第41-43页 |
| 4.3.2 Characterization from Action | 第43-45页 |
| 4.3.3 Characterization through Analogy | 第45-47页 |
| 4.3.4 A Summary of Characterization in the Translation | 第47-48页 |
| 4.4 Narrative Structure and Representation in Binu and the Great Wall | 第48-51页 |
| 4.4.1 Narrative Structure in the Original Work | 第48-49页 |
| 4.4.2 Representation of the Structure in the Translation | 第49-51页 |
| 4.4.3 A Summary of the Representation in Narrative Structure | 第51页 |
| 4.5 Similarities and Differences between the Chinese and English Version of Binu andthe Great Wall | 第51-56页 |
| 4.5.1 Similiaritese between the Two Versions | 第51-53页 |
| 4.5.2 Differences between the Two Versions | 第53-56页 |
| Chapter Five Conclusion | 第56-60页 |
| 5.1 Major Findings of the Research | 第56-58页 |
| 5.2 Limitations of the Research | 第58-59页 |
| 5.3 Suggestions for Further Studies | 第59-60页 |
| Bibliography | 第60-63页 |
| Acknowledgements | 第63页 |