首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从形合意合角度看科技英语中长句的翻译

摘要第4-5页
Abstract第5-6页
引言第9-11页
1. 形合意合第11-13页
    1.1 形合意合的概念第11页
    1.2 英语重形合,汉语重意合第11-13页
2. 形合意合对科技英语中长句翻译的启示第13-17页
    2.1 找出主干,分清主从第13-14页
    2.2 划分意群,逐个翻译第14-15页
    2.3 理清逻辑,调整语序第15-17页
3. 科技英语中长句的翻译方法第17-29页
    3.1 省译法第17-20页
        3.1.1 连接词的省译第17-18页
        3.1.2 介词的省译第18-20页
    3.2 切分法第20-23页
        3.2.1 按意群切分后顺译第20-22页
        3.2.2 按意群切分后倒译第22-23页
    3.3 拆译法第23-25页
        3.3.1 拆译短语第23-24页
        3.3.2 拆译从句第24-25页
    3.4 重组法第25-29页
结语第29-31页
参考文献第31-33页
附录:翻译资料第33-81页
致谢辞第81-83页

论文共83页,点击 下载论文
上一篇:山东鼓子秧歌的发展现状及其在新农村精神生活中的作用
下一篇:小学英语合作学习的现状及改进策略研究--以L市四所小学为例