Contents | 第5-6页 |
Abstract | 第6页 |
摘要 | 第7-8页 |
Chapter 1 Introduction | 第8-9页 |
Chapter 2 Task Description | 第9-11页 |
2.1 Analyses of Linguistic Features of the Text | 第9-10页 |
2.2 The Target Readers of this Translation | 第10-11页 |
Chapter 3 Principles for the Translation | 第11-14页 |
3.1 An Brief Introduction of Nida's Functional Equivalence Theory | 第11-12页 |
3.2 Four Levels of Functional Equivalence Theory | 第12-14页 |
Chapter 4 Process Description | 第14-16页 |
4.1 The Preparation Process | 第14页 |
4.2 The Translation Process | 第14-16页 |
Chapter 5 Case Study | 第16-23页 |
5.1 Lexical Equivalence | 第16-19页 |
5.1.1 Common Word Equivalency | 第16-17页 |
5.1.2 The Equivalency of Small Words with Special Meanings | 第17-18页 |
5.1.3 Equivalency of Technical Words | 第18-19页 |
5.2 Syntactic Equivalence | 第19-20页 |
5.2.1 Sentence-to-sentence Equivalence | 第19-20页 |
5.3 Passage Equivalence | 第20-21页 |
5.4 Style Equivalence | 第21页 |
5.5 Reflections after Translation | 第21-23页 |
Chapter 6 Conclusion | 第23-24页 |
References | 第24-25页 |
Acknowledgements | 第25-26页 |
Appendix | 第26-69页 |
学位论文评阅及答辩情况表 | 第69页 |