| 摘要 | 第3-5页 |
| ABSTRACT | 第5-7页 |
| 引言 | 第9-11页 |
| 一、同声传译理论、听力理解在同传过程中的重要性 | 第11-14页 |
| (一)同声传译理论 | 第11-12页 |
| (二)听力理解在同传过程中的重要性 | 第12-14页 |
| 二、听力理解训练过程中遇到的障碍 | 第14-25页 |
| (一)语言障碍 | 第14-21页 |
| 1、语音 | 第14-16页 |
| 2、语调 | 第16-17页 |
| 3、词汇 | 第17-19页 |
| 4、语法 | 第19-20页 |
| 5、语序 | 第20-21页 |
| (二)非语言障碍 | 第21-25页 |
| 1、文化背景知识障碍 | 第21-22页 |
| 2、心理障碍 | 第22页 |
| 3、高密度讲话内容障碍 | 第22-23页 |
| 4、听力习惯障碍 | 第23页 |
| 5、母语的影响 | 第23-25页 |
| 三、应对听力理解障碍的策略 | 第25-29页 |
| (一)夯实语言基础 | 第25页 |
| (二)加强文化背景知识的学习 | 第25-26页 |
| (三)培养良好的心理素质 | 第26-27页 |
| (四)掌握可行性预测 | 第27-28页 |
| (五)提高汉语水平,掌握翻译技巧 | 第28-29页 |
| 结语 | 第29-30页 |
| 参考文献 | 第30-31页 |
| 致谢 | 第31页 |