《会议与会展产业介绍》(第四章)翻译项目报告
摘要 | 第3-4页 |
Abstract | 第4页 |
一、项目介绍 | 第6-8页 |
1.1 项目来源 | 第6页 |
1.2 项目意义 | 第6-7页 |
1.3 项目分析 | 第7页 |
1.4 报告结构 | 第7-8页 |
二、任务描述 | 第8-10页 |
2.1 译前准备 | 第8页 |
2.2 翻译过程 | 第8-9页 |
2.3 译后处理 | 第9-10页 |
三、案例分析 | 第10-21页 |
3.1 翻译难点与问题 | 第10页 |
3.2 “功能加忠诚”翻译理论阐述 | 第10-11页 |
3.3 “功能加忠诚”应用 | 第11-21页 |
3.3.1 词汇层面 | 第12-15页 |
3.3.1.1 标题的翻译 | 第12-13页 |
3.3.1.2 专有名词的翻译 | 第13-14页 |
3.3.1.3 句中难点词汇的翻译 | 第14-15页 |
3.3.2 句法层面 | 第15-19页 |
3.3.2.1 简单句的翻译 | 第15-16页 |
3.3.2.2 并列句的翻译 | 第16-17页 |
3.3.2.3 复合句的翻译 | 第17-19页 |
3.3.3 段落层面 | 第19-21页 |
四、实践结论 | 第21-23页 |
4.1 翻译启示 | 第21页 |
4.2 翻译教训 | 第21-22页 |
4.3 待解决的问题 | 第22-23页 |
参考文献 | 第23-24页 |
附录 | 第24-89页 |
原文 | 第25-61页 |
译文 | 第61-89页 |
致谢 | 第89页 |