首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

京剧中文化负载词翻译研究--以魏莉莎译《凤还巢》为例

中文摘要第3-5页
英文摘要第5-7页
Introduction第12-17页
    1.1 Resiearch Background第12-13页
    1.2 Research Significance第13-14页
    1.3 Research Questions第14页
    1.4 Theoretical Framework第14-15页
    1.5 Research Method and Thesis Stricture第15-17页
Chapter II Literature Review第17-27页
    2.1 Previous Studies on Peking Opera Translation第17-20页
    2.2 Previous Studies on Culture-loaded Expressions in Translation第20-27页
Chapter III Relevance Theory and Feaf:ures of Peking Opera Translations第27-34页
    3.1 An Introduction to the Relevance Theory第27-29页
    3.2 An Application of Relevance Theory to Translation第29-30页
    3.3 Features of Peking Opera Translation第30-34页
Chapter IV The Classification of CuUure-loaded Expressions in Phoenix Returns to Its Nest第34-42页
    4.1 Definition of Culture-loaded Expressions第34-35页
    4.2 Material CuUure-loaded Expressions第35-36页
    4.3 Social Culture-loaded Expressions第36-38页
    4.4 Religious Culture-loaded Expressions第38-39页
    4.5 Linguistic Culture-loaded Expressions第39-42页
Chapter Ⅴ Methods Employed in t:he Translation ofCulture-loaded Expressions第42-59页
    5.1 Omission第42-44页
    5.2 Substitution第44-48页
    5.3 Explanatory translation第48-50页
    5.4 Literal translation第50-54页
    5.5 Literal Translation plus Addition第54-55页
    5.6 Literal Translation plus Paraphrase第55页
    5.7 Liberal Translation第55-59页
Conclusion第59-61页
References第61-65页
Appendix第65-67页
Acknowledgement第67页

论文共67页,点击 下载论文
上一篇:高中英语教师课堂话语分析
下一篇:中国大学生英语作文离题检测系统的研究与设计