首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

汉英文化差异与西湖景点介绍的英译--从奈达的功能对等理论角度

ABSTRACT第1-7页
摘要第7-10页
Introduction第10-14页
Chapter 1 Literature Review第14-22页
   ·Previous Researches on Scenic-Spot Translation第14-20页
   ·Limitations of the Previous Researches第20-22页
Chapter 2 Theoretical Framework第22-33页
   ·An Overview of Translation Equivalence第22-24页
   ·A General Introduction of Nida’s Functional Equivalence Theory第24-27页
   ·Two Essential Notions of Nida’s Theory第27-31页
   ·Functional-Equivalence Principles in Receptor-Oriented C-E Translation第31-33页
Chapter 3 Cultural Differences and Scenic-Spot Translation第33-51页
   ·Culture and Translation第33-40页
   ·Differences between Chinese Culture and English Culture第40-51页
Chapter 4 Possible Solutions to the Translation of West Lake Scenic-Spot Introductions第51-65页
   ·Translation Techniques Based on the Notion of Equivalence第52-58页
   ·Translation Techniques Based on the Notion of Receptors’Response第58-65页
Conclusion第65-68页
Bibliography第68-72页
Appendix第72-73页
Acknowledgments第73-74页

论文共74页,点击 下载论文
上一篇:从互文性视角研究文学翻译--以《老人与海》汉译本为例
下一篇:《遐迩贯珍》新词研究