| ABSTRACT | 第1-7页 |
| 摘要 | 第7-10页 |
| Introduction | 第10-14页 |
| Chapter 1 Literature Review | 第14-22页 |
| ·Previous Researches on Scenic-Spot Translation | 第14-20页 |
| ·Limitations of the Previous Researches | 第20-22页 |
| Chapter 2 Theoretical Framework | 第22-33页 |
| ·An Overview of Translation Equivalence | 第22-24页 |
| ·A General Introduction of Nida’s Functional Equivalence Theory | 第24-27页 |
| ·Two Essential Notions of Nida’s Theory | 第27-31页 |
| ·Functional-Equivalence Principles in Receptor-Oriented C-E Translation | 第31-33页 |
| Chapter 3 Cultural Differences and Scenic-Spot Translation | 第33-51页 |
| ·Culture and Translation | 第33-40页 |
| ·Differences between Chinese Culture and English Culture | 第40-51页 |
| Chapter 4 Possible Solutions to the Translation of West Lake Scenic-Spot Introductions | 第51-65页 |
| ·Translation Techniques Based on the Notion of Equivalence | 第52-58页 |
| ·Translation Techniques Based on the Notion of Receptors’Response | 第58-65页 |
| Conclusion | 第65-68页 |
| Bibliography | 第68-72页 |
| Appendix | 第72-73页 |
| Acknowledgments | 第73-74页 |