首页--语言、文字论文--常用外国语论文--俄语论文

《俄罗斯陋习传闻之苏联》的翻译报告

摘要第3页
Аннотация第4-7页
绪论第7-9页
第一章 翻译过程描述第9-11页
    1.1 译前准备第9页
    1.2 工具使用第9页
    1.3 翻译时间计划第9-10页
    1.4 翻译质量控制第10页
    本章小结第10-11页
第二章 翻译案例分析第11-25页
    2.1 原文文本分析第11-15页
        2.1.1 形动词的使用第11-12页
        2.1.2 副动词的使用第12-13页
        2.1.3 疑问句的使用第13-14页
        2.1.4 倒装句的使用第14-15页
    2.2 词语的翻译方法第15-20页
        2.2.1 增译与减译第15-17页
        2.2.2 词类转换第17-18页
        2.2.3 政治术语及专有名词的翻译第18-20页
    2.3 句子的翻译方法第20-25页
        2.3.1 分译与合译第20-22页
        2.3.2 句子成分转换第22-23页
        2.3.3 调整语序第23-25页
第三章 翻译实践总结第25-27页
    3.1 翻译心得第25-26页
    3.2 翻译中获得的经验和教训第26-27页
结语第27-28页
参考文献第28-30页
致谢第30-32页
附件:原文/译文第32-81页

论文共81页,点击 下载论文
上一篇:语言学著作The Handbook of Discourse Analysis(Chapter 32,33)英汉翻译实践报告
下一篇:俄语法律术语的文化语义分析