首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

英文传记汉译实践报告--以《伊丽莎白女王传》为例

摘要第4-5页
英文摘要第5页
第一章 翻译任务描述第8-9页
    1.1 任务背景第8页
    1.2 任务意义第8页
    1.3 任务性质第8-9页
第二章 翻译过程描述第9-13页
    2.1 译前准备第9-10页
        2.1.1 翻译辅助工具的准备第9页
        2.1.2 翻译策略的选择第9页
        2.1.3 翻译计划的制定第9-10页
        2.1.4 翻译质量控制方案的制定第10页
    2.2 文本分析第10-13页
第三章 翻译案例分析第13-25页
    3.1 专有名词的对等翻译第13-17页
        3.1.1 人名的翻译——音译与加译第13-14页
        3.1.2 菜名的翻译——突出原料第14-15页
        3.1.3 书名的翻译——异化法第15-17页
    3.2 句子的语义对等第17-19页
        3.2.1 非生物名词作主语结构的转变第17-18页
        3.2.2 句中主语提前第18-19页
        3.2.3 插入语顺译融入第19页
    3.3 风格对等第19-24页
        3.3.1 语境的对等第19-20页
        3.3.2 修辞标记第20-24页
    3.4 翻译难点第24-25页
第四章 翻译实践总结第25-26页
    4.1 翻译心得第25页
    4.2 翻译教训第25页
    4.3 仍待解决的问题第25页
    4.4 对今后学习工作的启发与展望第25-26页
参考文献第26-27页
附录1 原文第27-58页
附录2 译文第58-83页
致谢第83页

论文共83页,点击 下载论文
上一篇:高中生英语写作中的语法错误分析
下一篇:通信企业订单管理平台的设计与实现