首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

吉卜林的文化形象在中国文化语境下的塑造--中国对吉卜林的译介研究

致谢第6-7页
摘要第7-8页
Abstract第8页
引言第10-13页
    (一) 研究缘起第10-11页
    (二) 研究问题和理论框架第11-13页
第一章 文献综述第13-16页
    (一) 中国文学领域对吉卜林的研究综述第13-14页
    (二) 中国对吉卜林的翻译研究综述第14-15页
    (三) 本文的研究意义第15-16页
第二章 英国文学和世界文学中的吉卜林第16-21页
    (一)富有“宗教情怀”的“国家诗人”第17-18页
    (二) 吉卜林的理想主义第18-19页
    (三)吉卜林的“印度丛林”叙事第19-21页
第三章 中国对吉卜林的译介活动:吉卜林文化形象的不同塑造第21-48页
    (一) 五四时期对吉卜林的译介:铿锵有力的帝国诗人第21-27页
        1、五四时期对“诗人”吉卜林的译介第21-23页
        2、吉卜林儿童文学在中国的翻译肇始第23-26页
        3、小结第26-27页
    (二)20 世纪50至 70 年代对吉卜林的译介:狂热的“帝国主义作家”第27-28页
    (三)新时期对吉卜林的译介:印度背景的著名“叙事大师”第28-40页
        1、文学评论家的译介——声名鹊起的“叙事大师”第28-30页
        2、翻译活动中的改写——吉卜林叙事作品的翻译高潮第30-35页
        3、吉卜林的儿童文学在新时期的多样化译介第35-38页
        4、小结第38-40页
    (四)21 世纪初对吉卜林的译介:经典化的“儿童文学作家”第40-48页
        1、吉卜林儿童文学译本的多样化定位第42-47页
        2、小结第47-48页
结语第48-51页
参考文献第51-53页

论文共53页,点击 下载论文
上一篇:卡森·麦卡勒斯与黄丽群短篇小说“怪”人形象比较研究
下一篇:基于外语开放教育资源设计和整合的应用研究--以西部M高中英语听力教学为例