| Abstract | 第4页 |
| 摘要 | 第5-7页 |
| Chapter One Introduction | 第7-10页 |
| 1.1 Background of the Project | 第7-8页 |
| 1.2 Requirements of the Project | 第8页 |
| 1.3 Significance of the Project | 第8-10页 |
| Chapter Two Translation Preparation | 第10-14页 |
| 2.1 Understanding of the Source Text | 第10-11页 |
| 2.2 Analysis of the Textual Features | 第11-12页 |
| 2.3 Collection of Parallel Texts and Translation Tools | 第12-14页 |
| Chapter Three Cultural Default under Functional Equivalence and Compensation | 第14-18页 |
| 3.1 Cultural Default under Functional Equivalence | 第14-15页 |
| 3.1.1 The Definition of Functional Equivalence | 第14页 |
| 3.1.2 Phenomena of Cultural Default under Functional Equivalence | 第14-15页 |
| 3.2 Translation Compensation for Cultural Defaults | 第15-18页 |
| 3.2.1 Definition of Translation Compensation | 第16页 |
| 3.2.2 Necessities of Compensation for Cultural Defaults | 第16-18页 |
| Chapter Four Translation of the Source Text in Terms of Cultural Defaults | 第18-28页 |
| 4.1 Extratextual Compensation | 第18-22页 |
| 4.1.1 Literal Translation plus Annotation | 第18-20页 |
| 4.1.2 Transliteration plus Annotation | 第20-22页 |
| 4.2 Intratextual Compensation | 第22-28页 |
| 4.2.1 Free Translation | 第22-25页 |
| 4.2.2 The Method of Omission | 第25-28页 |
| Chapter Five Assessment of the Project | 第28-29页 |
| 5.1 Assessment from the Supervisor | 第28页 |
| 5.2 Self-Assessment | 第28-29页 |
| Chapter Six Conclusion | 第29-30页 |
| Acknowledgements | 第30-31页 |
| Bibliography | 第31-32页 |
| Appendix Source Text and Translated Text | 第32-91页 |
| The Author’s Publications and Researches Involved | 第91页 |