首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从功能对等理论看《火鸡总动员》的字幕翻译

Abstract第5-6页
摘要第7-9页
Chapter One Introduction第9-14页
    1.1 Research Background第9-11页
    1.2 Research Objective and Significance第11-12页
        1.2.1 Research objective第11-12页
        1.2.2 Research significance第12页
    1.3 Thesis structure第12-14页
Chapter Two Literature Review第14-25页
    2.1 Definition and Classification of Subtitle Translation第14页
    2.2 The Importance of Subtitle Translation第14-15页
    2.3 Limiting Factors and Strategies for Subtitle Translation第15-25页
Chapter Three Functional Equivalence Theory第25-36页
    3.1 Brief Review of Translation第25-29页
    3.2 Functional Equivalence Theory Research Outline第29-33页
    3.3 Definition of Functional Equivalence第33页
    3.4 The Main Point of Functional Equivalence第33-34页
    3.5 Nida's Functional Equivalence Theory第34-36页
Chapter Four Detailed Study on Subtitle Translation in Free Birds第36-49页
    4.1 Plot of the film第36-38页
    4.2 Interpretation of Free Birds第38-40页
    4.3 Equivalence at the Linguistic Level第40-45页
        4.4.1 Deletion第43-44页
        4.4.2 Addition第44页
        4.4.3 Sentence equivalence第44-45页
    4.5 Equivalence at Culture Level第45-49页
        4.5.1 Dialect第46页
        4.5.2 Four-character Phrases第46-47页
        4.5.3 Proverbs and idioms第47-49页
Chapter Five Conclusion第49-51页
    5.1 Summary of the Analysis第49页
    5.2 Limitations of the Study第49-51页
Bibliography第51-56页
Acknowledgements第56页

论文共56页,点击 下载论文
上一篇:谈现代服装设计中传统文化元素的呈现
下一篇:伽达默尔阐释学视阈下的奥巴马政治演说词中的文化误读研究