首页--语言、文字论文--常用外国语论文--俄语论文

“翻译目的论”视角下的模拟口译实践报告--以“俄罗斯总统普京在2014年圣彼得堡经济论坛上的讲话”为例

摘要第3页
Реферат第4-7页
1 翻译缘起第7-9页
    1.1 翻译实践的背景第7-8页
        1.1.1 中国与俄罗斯全面战略协作伙伴关系第7页
        1.1.2 圣彼得堡国际经济论坛简介第7-8页
    1.2 翻译实践的意义第8-9页
        1.2.1 政治经济意义第8页
        1.2.2 实践意义第8-9页
2 翻译任务及步骤第9-12页
    2.1 翻译任务第9页
        2.1.1 发言人简介第9页
        2.1.2 文本的语言特点第9页
    2.2 翻译步骤第9-12页
        2.2.1 译前准备第10-11页
        2.2.2 翻译过程第11-12页
3 翻译理论框架第12-16页
    3.1 翻译目的论定义第12页
    3.2 翻译目的论的原则第12-13页
    3.3 翻译目的论指导下的翻译方法第13-16页
        3.3.1 词汇层面第13-14页
        3.3.2 句子层面第14-16页
4 翻译目的论在口译实践中的应用第16-23页
    4.1 词汇层面的处理第16-20页
        4.1.1 词类转换法第16-17页
        4.1.2 增词法第17-18页
        4.1.3 减词法第18-20页
    4.2 句子层面的处理第20-23页
        4.2.1 调位法第20-21页
        4.2.2 断句法第21页
        4.2.3 并句法第21-23页
5 翻译实践总结第23-25页
    5.1 收获与不足第23-24页
    5.2 反思与启示第24-25页
参考文献第25-26页
致谢第26-27页
附录第27-50页
    附录 1第27-42页
    附录 2第42-50页

论文共50页,点击 下载论文
上一篇:蛋白激酶Pkmyt1与CAMK1G互作及研究其对小鼠受精卵早期发育的影响
下一篇:全译策略下的模拟口译实践报告--以“俄罗斯总统普京2012和2013年在上海合作组织成员国元首理事会会议上的讲话”为例