Acknowledgements | 第4-5页 |
摘要 | 第5-6页 |
ABSTRACT | 第6页 |
英文原文及汉语译文 | 第8-68页 |
翻译实践报告 | 第68-80页 |
1 任务描述 | 第68-69页 |
1.1 翻译文本的来源 | 第68-69页 |
1.2 原作简介 | 第69页 |
2 主要理论依据 | 第69-72页 |
2.1 交际翻译与语义翻译理论的由来 | 第69-70页 |
2.2 交际翻译与语义翻译理论的目标和实质 | 第70-71页 |
2.3 交际翻译与语义翻译理论的选择依据 | 第71-72页 |
3 翻译过程描述 | 第72-78页 |
3.1 译前准备 | 第72页 |
3.2 交际翻译在翻译实践中的应用及译例分析 | 第72-77页 |
1)词汇层面 | 第72-73页 |
2)句法层面 | 第73-75页 |
3)表达层面 | 第75-77页 |
3.3 译文审校 | 第77-78页 |
4 总结 | 第78-80页 |
4.1 翻译心得体会 | 第78-79页 |
4.2 今后的努力方向 | 第79-80页 |
参考文献 | 第80-81页 |