首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

框架理论视角下的字幕翻译研究--以《唐顿庄园》为例

Abstract第4页
摘要第5-8页
Introduction第8-11页
Chapter 1 Literature Review第11-20页
    1.1 Introduction to Subtitle Translation第11-14页
        1.1.1 Types of Subtitle Translation第11-12页
        1.1.2 Features of Subtitle Translation第12-13页
        1.1.3 Constraints of Subtitle Translation第13-14页
    1.2 Previous Studies on Subtitle Translation第14-17页
        1.2.1 Studies Abroad第14-16页
        1.2.2 Studies at Home第16-17页
    1.3 Previous Studies on Translation Based on Frame Theory第17-20页
        1.3.1 Studies Abroad第17-18页
        1.3.2 Studies at Home第18-20页
Chapter 2 Frame Theory第20-26页
    2.1 Introduction to Frame Theory第20-22页
        2.1.1 Definition of Frame第20-21页
        2.1.2 Frame System and Sub-frame第21-22页
    2.2 Features of Frame第22-24页
    2.3 Translation Process Based on Frame Theory第24-26页
Chapter 3 Subtitle Translation Strategies Based on Frame Theory第26-53页
    3.1 A Brief Introduction to Downton Abbey第26-27页
    3.2 Subtitle Translation Strategies第27-53页
        3.2.1 Literal Translation Concerning Frame correspondence第28-31页
        3.2.2 Free Translation Utilizing High-frequency Words第31-42页
        3.2.3 Domestication Concerning Frame Replacement第42-49页
        3.2.4 Target Language Reader Centered Concerning Footnotes第49-53页
Conclusion第53-55页
Bibliography第55-59页
Acknowledgements第59-60页
Resume of Supervisor第60-61页
Resume of Author第61-62页
Data of Dissertation第62页

论文共62页,点击 下载论文
上一篇:固井水泥孔隙液中套管钢的电化学行为研究
下一篇:基于学科核心能力培养的高中地理教学