| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| 第一章 项目介绍 | 第7-9页 |
| 1.1 项目来源 | 第7页 |
| 1.2 项目意义 | 第7-8页 |
| 1.3 项目报告结构 | 第8-9页 |
| 第二章 项目分析 | 第9-11页 |
| 2.1 关于作者 | 第9页 |
| 2.2 原文版本 | 第9页 |
| 2.3 内容介绍 | 第9-10页 |
| 2.4 原文分析 | 第10-11页 |
| 第三章 项目描述 | 第11-13页 |
| 3.1 译前准备 | 第11页 |
| 3.2 翻译过程 | 第11-12页 |
| 3.3 译后处理 | 第12-13页 |
| 第四章 案例分析 | 第13-20页 |
| 4.1 翻译难点与问题 | 第13页 |
| 4.2 翻译理论阐述 | 第13-14页 |
| 4.3 理论应用 | 第14-20页 |
| 4.3.1 功能对等理论在词汇对等上的应用 | 第14-15页 |
| 4.3.2 功能对等理论在句法对等上的应用 | 第15-17页 |
| 4.3.3 功能对等理论在篇章文体对等上的应用 | 第17-20页 |
| 第五章 实践结论 | 第20-22页 |
| 5.1 翻译启示 | 第20页 |
| 5.2 翻译教训 | 第20-21页 |
| 5.3 待解决的问题 | 第21-22页 |
| 参考文献 | 第22-23页 |
| 附录1 原文 | 第23-63页 |
| 附录2 译文 | 第63-91页 |
| 致谢 | 第91页 |