首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《默认语义学:交际行为组构理论的基础》(第三章)翻译项目报告

摘要第4-5页
Abstract第5页
第一章 项目介绍第7-9页
    1.1 项目来源第7页
    1.2 项目意义第7-8页
    1.3 项目报告结构第8-9页
第二章 项目分析第9-11页
    2.1 关于作者第9页
    2.2 原文版本第9页
    2.3 内容介绍第9-10页
    2.4 原文分析第10-11页
第三章 项目描述第11-13页
    3.1 译前准备第11页
    3.2 翻译过程第11-12页
    3.3 译后处理第12-13页
第四章 案例分析第13-20页
    4.1 翻译难点与问题第13页
    4.2 翻译理论阐述第13-14页
    4.3 理论应用第14-20页
        4.3.1 功能对等理论在词汇对等上的应用第14-15页
        4.3.2 功能对等理论在句法对等上的应用第15-17页
        4.3.3 功能对等理论在篇章文体对等上的应用第17-20页
第五章 实践结论第20-22页
    5.1 翻译启示第20页
    5.2 翻译教训第20-21页
    5.3 待解决的问题第21-22页
参考文献第22-23页
附录1 原文第23-63页
附录2 译文第63-91页
致谢第91页

论文共91页,点击 下载论文
上一篇:SJN公司降低碳排放成本策略研究
下一篇:大数据时代M银行信用卡客户关系管理研究