摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5页 |
引言 | 第8-10页 |
1. 旅游景点导游词英译的理论基础 | 第10-14页 |
1.1 变译理论综述 | 第10-11页 |
1.2 变译理论对旅游景点导游词英译的指导意义 | 第11-14页 |
2. 旅游景点导游词的文本特点 | 第14-18页 |
2.1 语言口语化 | 第14-16页 |
2.2 词汇形象化 | 第16-17页 |
2.3 地名的地方文化色彩浓厚 | 第17-18页 |
3. 旅游景点导游词的变译方法 | 第18-26页 |
3.1 摘取合并信息内容 | 第18-20页 |
3.1.1 摘译法 | 第18-19页 |
3.1.2 合并法 | 第19-20页 |
3.2 改译词语形式 | 第20-23页 |
3.2.1 改译四字格短语为形容词 | 第21-22页 |
3.2.2 改译四字格短语为副词 | 第22-23页 |
3.3 增加必要背景信息 | 第23-26页 |
3.3.1 释名法 | 第23-24页 |
3.3.2 释义法 | 第24-26页 |
结语 | 第26-28页 |
参考文献 | 第28-30页 |
附录:翻译资料 | 第30-66页 |
致谢 | 第66-68页 |