| 中文摘要 | 第3-4页 | 
| 英文摘要 | 第4页 | 
| Chapter One Introduction | 第6-8页 | 
| 1.1 Background Information of the Project | 第6页 | 
| 1.2 The Significance of this Project | 第6-7页 | 
| 1.3 Layout | 第7-8页 | 
| Chapter Two Project Information | 第8-11页 | 
| 2.1 About the Author | 第8页 | 
| 2.2 About the Book | 第8-11页 | 
| 2.2.1 The Content | 第9-10页 | 
| 2.2.2 The Language Features | 第10-11页 | 
| Chapter Three Translation Process | 第11-20页 | 
| 3.1 Pre-translation Preparation | 第11页 | 
| 3.2 Difficulties in Translation | 第11-12页 | 
| 3.3 Theoretical Support | 第12-13页 | 
| 3.4 Translation Methods | 第13-20页 | 
| 3.4.1 Conversion | 第14-16页 | 
| 3.4.2 Changing Words Order | 第16-17页 | 
| 3.4.3 Amplification | 第17-18页 | 
| 3.4.4 Sentence Division | 第18-20页 | 
| Chapter Four Conclusion | 第20-22页 | 
| 4.1 Unsolved Problems | 第20页 | 
| 4.2 Inspirations and Outlook for Future Practice | 第20-22页 | 
| Acknowledgements | 第22-23页 | 
| References | 第23-24页 | 
| Appendix | 第24-52页 | 
| 原文 | 第24-40页 | 
| 译文 | 第40-52页 |