| 謝辞 | 第6-7页 |
| 要旨 | 第7-8页 |
| 摘要 | 第8页 |
| 一、はじめに | 第11-12页 |
| 1.1 問題の提出 | 第11页 |
| 1.2 研究対象 | 第11页 |
| 1.3 研究方法 | 第11-12页 |
| 1.4 研究目的と意義 | 第12页 |
| 二、スコポス理論につき | 第12-19页 |
| 2.1 スコポス理論の創出と発展 | 第12-14页 |
| 2.2 スコポス理論の三つの規則 | 第14-16页 |
| 2.2.1 目的性規則 | 第14-15页 |
| 2.2.2 一貫性規則 | 第15页 |
| 2.2.3 忠実性規則 | 第15-16页 |
| 2.2.4 三つの規則の相互関係 | 第16页 |
| 2.3 スコポス理論を観光公示語の日本語訳に応用すること | 第16-19页 |
| 2.3.1 観光公示語とその機能 | 第16-18页 |
| 2.3.2 スコポス理論を観光公示語の日本語訳に応用すること | 第18-19页 |
| 三、既存の旅行公示語の日本語訳についての分析 | 第19-35页 |
| 3.1 語彙 | 第23-29页 |
| 3.2 表現方法 | 第29-33页 |
| 3.3 文型 | 第33-35页 |
| 3.4 まとめ | 第35页 |
| 四、ストラテジーの応用で訳した公示語の例 | 第35-45页 |
| 五、終わり | 第45-47页 |
| 注釈 | 第47-49页 |
| 参考文献 | 第49-51页 |
| 付録 | 第51-91页 |