《蒙古人简介》(第一至三章)英汉翻译实践报告
致谢 | 第6-7页 |
摘要 | 第7-8页 |
Abstract | 第8页 |
第一章 翻译任务介绍 | 第12-14页 |
1.1 文本选择 | 第12页 |
1.2 翻译意义 | 第12-13页 |
1.3 报告结构 | 第13-14页 |
第二章 背景介绍 | 第14-17页 |
2.1 作者介绍 | 第14页 |
2.2 文本分析 | 第14-15页 |
2.2.1 文本内容 | 第14-15页 |
2.2.2 文本语言特点 | 第15页 |
2.3 译前准备 | 第15-17页 |
第三章 翻译难点和翻译方法 | 第17-28页 |
3.1 翻译难点 | 第17-18页 |
3.1.1 词汇翻译 | 第17页 |
3.1.2 句子翻译 | 第17-18页 |
3.1.2.1 定语从句的翻译 | 第17-18页 |
3.1.2.2 其他句子的翻译 | 第18页 |
3.2 翻译方法 | 第18-28页 |
3.2.1 词汇的翻译方法 | 第18-20页 |
3.2.1.1 人名地名的翻译 | 第18-19页 |
3.2.1.2 含历史文化背景词汇的翻译 | 第19-20页 |
3.2.2 句子的翻译方法 | 第20-28页 |
3.2.2.1 定语从句的翻译方法 | 第21-25页 |
3.2.2.1.1 前置法 | 第21-22页 |
3.2.2.1.2 并列法 | 第22-23页 |
3.2.2.1.3 融合法 | 第23-24页 |
3.2.2.1.4 转换法 | 第24-25页 |
3.2.2.2 其他句子的翻译方法 | 第25-28页 |
3.2.2.2.1 词性转换法 | 第25-26页 |
3.2.2.2.2 变词为句 | 第26-28页 |
第四章 翻译总结 | 第28-30页 |
4.1 翻译总结 | 第28-29页 |
4.2 局限性和建议 | 第29-30页 |
参考文献 | 第30-31页 |
附录1:《蒙古人简介》原文 | 第31-81页 |
附录2:《蒙古人简介》译文 | 第81-122页 |
附录3:人名地名参照表 | 第122-124页 |