首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《绿山墙的安妮》两个中译本的比较研究

摘要第1-4页
Abstract第4-5页
致谢第5-7页
第一章 引言第7-9页
第二章 文献综述第9-14页
   ·儿童文学第9-11页
     ·儿童文学的定义及特点第9-10页
     ·中国的儿童文学翻译第10-11页
   ·《绿山墙的安妮》第11-14页
     ·《绿山墙的安妮》简介第11-12页
     ·前人对《绿山墙的安妮》的研究第12-14页
第三章 理论框架第14-16页
第四章 《绿山墙的安妮》译例分析第16-30页
   ·目的原则第16-25页
     ·可读性第16-21页
     ·教育性第21-25页
   ·连贯原则第25-27页
     ·语内连贯原则第25-26页
     ·忠实性原则第26-27页
   ·忠诚原则第27-30页
第五章 总结第30-32页
参考文献第32-33页

论文共33页,点击 下载论文
上一篇:操纵论下的莫言德译本研究--以《红高粱》和《蛙》为例
下一篇:关于汉英法文化翻译:对比与分析余华《活着》英法译本中对中国文化专有项的翻译