| Abstract | 第1-5页 |
| 摘要 | 第5-7页 |
| 1.引言 | 第7-9页 |
| 2.翻译任务描述 | 第9-11页 |
| ·作品简介 | 第9页 |
| ·文本文体分析 | 第9-11页 |
| 3.翻译过程描述 | 第11-15页 |
| ·译前准备 | 第11-12页 |
| ·背景知识的了解 | 第11页 |
| ·翻译辅助工具的准备 | 第11页 |
| ·理论基础 | 第11-12页 |
| ·翻译策略的选择 | 第12页 |
| ·翻译过程 | 第12页 |
| ·译后总结 | 第12-15页 |
| 4.案例分析 | 第15-23页 |
| ·翻译难点 | 第15-16页 |
| ·法律语言的精准性表达 | 第15页 |
| ·法律语言的模糊性表达 | 第15-16页 |
| ·精确性表达的翻译 | 第16-20页 |
| ·模糊性表达的翻译 | 第20-23页 |
| 5.翻译实践总结 | 第23-25页 |
| 参考文献 | 第25-27页 |
| 致谢 | 第27-29页 |
| 附录 | 第29-87页 |