| Abstract | 第1-4页 |
| 摘要 | 第4-7页 |
| 1 Introduction | 第7-11页 |
| ·Research Background | 第7-8页 |
| ·Research Questions | 第8页 |
| ·Research Methodology | 第8-9页 |
| ·Significance of the Thesis | 第9页 |
| ·Layout of the Thesis | 第9-11页 |
| 2 Literature Review | 第11-20页 |
| ·A Review of Eco-translatology in Western countries | 第11-13页 |
| ·A Review of Eco-translatology Studies in China | 第13-16页 |
| ·Introduction to Three Kingdoms | 第16-19页 |
| ·Original Chinese Version | 第16-17页 |
| ·The Author Luo Guanzhong | 第17-18页 |
| ·Versions in Foreign Languages | 第18-19页 |
| ·The English Version by Moss Roberts | 第19-20页 |
| 3 Theoretical Framework | 第20-33页 |
| ·Introduction | 第20页 |
| ·Main Concepts of Eco-translatology | 第20-30页 |
| ·Theory of Translation as Adaptation and Selection | 第21-22页 |
| ·Sequence Chain | 第22-23页 |
| ·Core concept of eco-translatology:translator-centeredness | 第23-24页 |
| ·The process of translating:adaptation and selection | 第24-27页 |
| ·Translation method:three-dimensional transformation | 第27-28页 |
| ·Translation Principle and Evaluation Criterion | 第28-30页 |
| ·Significance of Eco-translatology | 第30-32页 |
| ·Summary | 第32-33页 |
| 4 Moss Roberts' Selective Adaptation | 第33-49页 |
| ·Linguistic adaptation | 第33-44页 |
| ·Lexical level | 第33-39页 |
| ·Syntactic level | 第39-41页 |
| ·Textual level | 第41-44页 |
| ·Non-linguistic Adaptation | 第44-49页 |
| ·Adaptation with society and polities | 第45页 |
| ·A daptation with culture images | 第45-47页 |
| ·Adaptation with person's morality and behavior | 第47-49页 |
| 5 Moss Roberts' Adaptive Selection | 第49-56页 |
| ·Selection of translation methods | 第49-53页 |
| ·Transformation at linguistic dimension | 第49-50页 |
| ·Transformation at cultural dimension | 第50-53页 |
| ·Transformation at communicative dimension | 第53页 |
| ·Selection of translation style | 第53-56页 |
| 6 Conclusion | 第56-59页 |
| ·Findings | 第56-57页 |
| ·Limitations and suggestions | 第57-59页 |
| Bibliography | 第59-62页 |
| Acknowledgements | 第62-63页 |
| 攻读硕士学位期间发表的论文 | 第63-65页 |