| Abstract | 第1-8页 |
| 摘要 | 第8-9页 |
| Chapter One Introduction | 第9-14页 |
| ·The Project | 第9页 |
| ·The Author | 第9-10页 |
| ·The Source Text | 第10-14页 |
| ·The Storyline | 第10-11页 |
| ·The Features | 第11-14页 |
| Chapter Two Process Description | 第14-18页 |
| ·Pre-translation Preparations | 第14-15页 |
| ·Translation Process | 第15页 |
| ·Theoretical Framework | 第15-18页 |
| Chapter Three Case Analysis | 第18-28页 |
| ·Lexical Level | 第18-22页 |
| ·Translating into Four-Character Phrases | 第18-20页 |
| ·Translating the Culture-Loaded Words | 第20-22页 |
| ·Syntactic Level | 第22-25页 |
| ·Deletions | 第23-24页 |
| ·Additions | 第24-25页 |
| ·Textual Level | 第25-28页 |
| ·Translating Idiolects | 第25-26页 |
| ·Translating Units of Measurement | 第26-28页 |
| Chapter Four Conclusion | 第28-29页 |
| References | 第29-30页 |
| Acknowledgements | 第30-31页 |
| Appendix 1 | 第31-49页 |
| Appendix 2 | 第49-63页 |