摘要 | 第1-6页 |
Abstract | 第6-10页 |
Chapter 1 Introduction | 第10-15页 |
·Research Background | 第10-11页 |
·Significance of the Research | 第11页 |
·Methodology and Scope of the Research | 第11-13页 |
·Structure of the Thesis | 第13-15页 |
Chapter 2 Literature Review | 第15-21页 |
·Previous Studies on Novel Translation in Late Qing Dynasty and Early Republic of China | 第15-17页 |
·Current Studies on Translation Ethics | 第17-21页 |
Chapter 3 Theoretical Basis | 第21-27页 |
·Translation Ethics | 第21-23页 |
·The Four Models of Translation Ethics | 第23-26页 |
·Summary | 第26-27页 |
Chapter 4 Novel Translation in Late Qing Dynasty and Early Republic of China from the Four Models of Translation Ethics | 第27-41页 |
·Historical Background | 第27-29页 |
·Characteristics of Novel Translation | 第29-31页 |
·Promotion of Novel s Status | 第29-30页 |
·Boom of Novel s Number | 第30页 |
·Maturity in Genres | 第30-31页 |
·Interpretation from Four Models of Translation Ethics | 第31-37页 |
·The Ethics of Representation | 第31-32页 |
·The Ethics of Service | 第32-33页 |
·The Ethics of Communication | 第33-36页 |
·The Norm-based Ethics | 第36-37页 |
·Reasons for the Violation of Ethics of Representation | 第37-39页 |
·Summary | 第39-41页 |
Chapter 5 A Case Study: Lin Shu’s Translation of Uncle Tom’s Cabin | 第41-56页 |
·Introduction of the Author and the Novel | 第41-42页 |
·The Comparison of Lin Shu s Translation with the Original Text | 第42-44页 |
·The Influences of the Novel | 第44-45页 |
·Analysis of the Novel from the Four Models of Translation Ethics | 第45-55页 |
·The Content Related to Religion | 第45-48页 |
·The Content Related to Politics | 第48-50页 |
·The Content related to Women | 第50-52页 |
·The Content Related to Culture | 第52-53页 |
·Translation Related to Style | 第53-55页 |
·Summary | 第55-56页 |
Conclusion | 第56-58页 |
References | 第58-61页 |
Appendix 详细中文摘要 | 第61-64页 |
Acknowledgements | 第64页 |