首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

中国当代女性主义小说《私人生活》的英译研究

ACKNOWLEDGMENTS第1-6页
中文摘要第6-8页
英文摘要第8-10页
TABLE OF CONTENTS第10-12页
Chapter One INTRODUCTION第12-17页
   ·Need for the Study第12-13页
   ·Research Purpose第13-14页
   ·Significance of the Study第14-15页
     ·Theoretical significance第14-15页
     ·Practical significance第15页
   ·Organization of the Thesis第15-17页
Chapter Two LITERATURE REVIEW第17-23页
   ·Key Terms第17-21页
     ·Chen Ran and A Private Life第17-18页
     ·Feminist Translation Theories第18-20页
     ·Feminist Narratological Theories第20-21页
   ·Previous Studies第21-23页
Chapter Three METHODOLOGY第23-26页
   ·Research Questions第23页
   ·Data Sources第23-24页
   ·Research Method第24-25页
   ·Data Analysis第25-26页
Chapter Four RESULTS AND DISCUSSION第26-55页
   ·Translation of Feminist Language Features第27-39页
     ·Unconventional collocation第27-32页
     ·Creative application of rhetoric devices第32-39页
   ·Translation of Narrative Features第39-53页
     ·Narrative perspectives第39-43页
     ·Clarification of narrative plot第43-49页
       ·Characters projected in the narration第49-53页
   ·The Aesthetic Effect Achieved by Different Translation Strategies第53-54页
   ·Justification for the Translator's Choice of Translation Strategies第54-55页
Chapter Five CONCLUSION第55-58页
   ·A Summary of Major Findings第55-56页
   ·Implications of the Findings第56页
   ·Limitations of the Study and Suggestions for Further Research第56-58页
REFERENCES第58-62页

论文共62页,点击 下载论文
上一篇:试论中国当代艺术的发展与困境
下一篇:汉英翻译中的认知语义演化现象研究