首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

儿童文学英汉翻译中的传输负载--《哈利波特与阿兹卡班囚徒》中译本个案研究

摘要第1-5页
ABSTRACT第5-9页
Chapter One Introduction第9-12页
   ·Background of the Study第9-10页
   ·Objectives of the Study第10页
   ·Overall Structure of the Study第10-12页
Chapter Two Literature Review第12-20页
   ·Translation and Information Theory第12-16页
     ·Information Theory第12-13页
     ·Communication Load第13-14页
     ·Channel Capacity第14-15页
     ·Redundancy第15页
     ·Communication Load and Translation of Children’s Literature第15-16页
   ·Children’s Literature and Its Translation第16-19页
     ·Definitions of Children’s Literature第16-17页
     ·Characteristics of Children’s Literature第17-18页
     ·Characteristics of the Language in Children’s Literature第18-19页
   ·Ma Ainong And Her Translation—Harry Potter and The Prisoner of Azkaban第19-20页
Chapter Three Realization of the Two Aspects of Communication Load in Translating Children’s Literature第20-36页
   ·Formal load第20-32页
     ·Orthography第20-23页
     ·Word formation第23-26页
       ·Rare Forms of Words第23-24页
       ·Newly Constructed Terms第24-26页
     ·Syntax第26-29页
       ·Hierarchical Structure vs. Linear Structure第26-27页
       ·Hypotaxis vs. Parataxis第27-28页
       ·Sentence Boundary第28-29页
     ·Style第29-32页
       ·Writing Style第29-30页
       ·Language Style第30-32页
   ·Semantic Load第32-36页
     ·Words第32-33页
     ·Collocation of Words第33-34页
     ·Theme第34-36页
Chapter Four Inspiration of Communication Load in Translating Children’s Literature第36-46页
   ·Characteristics of the Language in Children’s Literature第36-40页
     ·Normalization第37-38页
     ·Musicality第38-39页
     ·Simplicity第39-40页
   ·Children’s Psychology第40-46页
     ·Children’s Curiosity第41-42页
     ·Emulation第42-44页
     ·Amusement第44-46页
Chapter Five Conclusion第46-48页
Bibliography第48-50页
Acknowledgments第50-51页
攻读学位期间发表的学术论文目录第51-52页

论文共52页,点击 下载论文
上一篇:基于适体生物传感器的肿瘤细胞检测
下一篇:任溶溶儿童文学翻译策略研究--兼评其《夏洛的网》汉译本