ACKNOWLEDGEMENTS | 第1-9页 |
ABSTRACT | 第9-10页 |
摘要 | 第10-14页 |
CHAPTER I INTRODUCTION | 第14-19页 |
·The Significance of the Research | 第14-15页 |
·Research Questions and Research Methodology | 第15-16页 |
·The Structure of the Thesis | 第16-19页 |
CHAPTER Ⅱ LITERATURE REVIEW | 第19-24页 |
·Idiom Studies Abroad | 第19-21页 |
·Idioms and Idiom Translations in China | 第21-23页 |
·Research Gap | 第23-24页 |
CHAPTER III CHINESE AND ENGLISH IDIOMS | 第24-45页 |
·Definitions of Chinese and English Idioms | 第24-27页 |
·Definitions of English Idioms | 第24-26页 |
·Definitions of Chinese Idioms | 第26-27页 |
·Boundary of Chinese Idioms | 第27-39页 |
·Written Style Idioms | 第28-32页 |
·Colloquialisms (Su Yu) (俗语) | 第32-39页 |
·Salient Features of Two Types of Idioms | 第39-45页 |
·Four Comparison Parameters | 第39-43页 |
·Summarization of Salient Features | 第43-45页 |
CHAPTER IV CONCEPTUAL BLENDING THEORY AND IDIOM TRANSLATIONS | 第45-64页 |
·Conceptual Blending Theory | 第45-48页 |
·The Generation Background | 第45页 |
·The Theoretical Core | 第45-47页 |
·Three Operations and Optimality Principles | 第47-48页 |
·Idiom Translations as a Cognitive Process | 第48-51页 |
·Idiom Translation Modes from the Perspective of Conceptual Blending Theory | 第51-64页 |
·The Fundamental Mode of Idiom Translations | 第52-57页 |
·Translating Mode for Idioms of the Written Style | 第57-61页 |
·Translating Mode for the Colloquialism (Su Yu) (俗语) | 第61-64页 |
CHAPTER V APPLICATION OF CONCEPTUAL BLENDING THEORY INTO IDIOM TRANSLATIONS IN HONG LOU MENG | 第64-81页 |
·Analysis of Idioms in Hong Lou Meng | 第64-65页 |
·Two groups of Idioms in Hong Lou Meng | 第65-69页 |
·Case Studies | 第69-81页 |
CHAPTER VI CONCLUSION | 第81-85页 |
·Summary of Major Findings | 第81-82页 |
·Implications | 第82-83页 |
·Limitations and Recommendations | 第83-85页 |
REFERENCES | 第85-88页 |