| ACKNOWLEDGEMENTS | 第1-9页 |
| ABSTRACT | 第9-10页 |
| 摘要 | 第10-14页 |
| CHAPTER I INTRODUCTION | 第14-19页 |
| ·The Significance of the Research | 第14-15页 |
| ·Research Questions and Research Methodology | 第15-16页 |
| ·The Structure of the Thesis | 第16-19页 |
| CHAPTER Ⅱ LITERATURE REVIEW | 第19-24页 |
| ·Idiom Studies Abroad | 第19-21页 |
| ·Idioms and Idiom Translations in China | 第21-23页 |
| ·Research Gap | 第23-24页 |
| CHAPTER III CHINESE AND ENGLISH IDIOMS | 第24-45页 |
| ·Definitions of Chinese and English Idioms | 第24-27页 |
| ·Definitions of English Idioms | 第24-26页 |
| ·Definitions of Chinese Idioms | 第26-27页 |
| ·Boundary of Chinese Idioms | 第27-39页 |
| ·Written Style Idioms | 第28-32页 |
| ·Colloquialisms (Su Yu) (俗语) | 第32-39页 |
| ·Salient Features of Two Types of Idioms | 第39-45页 |
| ·Four Comparison Parameters | 第39-43页 |
| ·Summarization of Salient Features | 第43-45页 |
| CHAPTER IV CONCEPTUAL BLENDING THEORY AND IDIOM TRANSLATIONS | 第45-64页 |
| ·Conceptual Blending Theory | 第45-48页 |
| ·The Generation Background | 第45页 |
| ·The Theoretical Core | 第45-47页 |
| ·Three Operations and Optimality Principles | 第47-48页 |
| ·Idiom Translations as a Cognitive Process | 第48-51页 |
| ·Idiom Translation Modes from the Perspective of Conceptual Blending Theory | 第51-64页 |
| ·The Fundamental Mode of Idiom Translations | 第52-57页 |
| ·Translating Mode for Idioms of the Written Style | 第57-61页 |
| ·Translating Mode for the Colloquialism (Su Yu) (俗语) | 第61-64页 |
| CHAPTER V APPLICATION OF CONCEPTUAL BLENDING THEORY INTO IDIOM TRANSLATIONS IN HONG LOU MENG | 第64-81页 |
| ·Analysis of Idioms in Hong Lou Meng | 第64-65页 |
| ·Two groups of Idioms in Hong Lou Meng | 第65-69页 |
| ·Case Studies | 第69-81页 |
| CHAPTER VI CONCLUSION | 第81-85页 |
| ·Summary of Major Findings | 第81-82页 |
| ·Implications | 第82-83页 |
| ·Limitations and Recommendations | 第83-85页 |
| REFERENCES | 第85-88页 |