首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

目的论视角下广告翻译中译者主体性研究

Acknowledgements第1-6页
Abstract第6-9页
摘要第9-14页
Chapter 1 Introduction第14-18页
   ·Research Significance第14-15页
     ·Theoretical Significance第14-15页
     ·Practical Significance第15页
   ·Research Objectives and Methods第15-16页
   ·Structure of the Thesis第16-18页
Chapter 2 Literature Review第18-30页
   ·Studies of the Translators' Subjectivity at Home and Abroad第19-23页
     ·Traditional Studies of the Translators' Subjectivity at Home and Abroad第19-20页
     ·Recent Studies on Translators' Subjectivity at Home and Abroad第20-22页
     ·Summary第22-23页
     ·Previous Studies on Advertisement Translation第23-30页
     ·Previous Studies on Advertisement Translation Abroad第23-25页
     ·Previous Studies on Advertisement Translation at Home第25-28页
       ·Summary第28-30页
Chapter 3 Skopos Theory第30-36页
   ·Concepts of Skopos theory第30页
   ·The Origin and Development of Skopos theory第30-33页
     ·Katharina Reiss's Functionalist Translation Criticism第31-32页
     ·Hans J. Vermeer's Skopos theory第32页
     ·Justa Holz-Manttari's Translational Action Theory第32-33页
     ·Christiane Nord's Function plus Loyalty Principle第33页
   ·Three Basic Rules第33-35页
   ·The Advantages of Skopos Theory in Translation第35-36页
Chapter 4 Translators' Subjectivity from the Perspective of Skopos Theory第36-47页
   ·Translators' Subjectivity in the Process of Translators' Acceptance of the Source text第37-42页
     ·Translators' Subjectivity in Selecting the Source Text第37-40页
     ·Translators' Subjectivity in Interpreting of the Source Text第40-42页
   ·Translators' Subjectivity in the Process of Translators' Recreation of the Target Text第42-47页
     ·Translators' Subjectivity in Considering the Readers第42-43页
     ·Translators' Subjectivity in Choosing the Translation Strategy第43-47页
Chapter 5 Translators' Subjectivity in Advertisement Translation from the Perspective of Skopos Theory第47-73页
   ·A General Introduction to Advertisement Translation第47-49页
   ·Translators' Subjectivity in the Accepting Process of Advertisements第49-54页
     ·Translators' Subjectivity in Choosing the Original Advertisements第49-50页
     ·Translators' Subjectivity in Interpreting the Source Advertisements第50-54页
       ·Translators' Subjectivity in Interpreting the Lexical Feathers of Advertisements第51-52页
       ·Translators' Subjectivity in Interpreting the Syntactic Features of Advertisements第52页
       ·Translators' Subjectivity in Interpreting the Rhetorical Features of Advertisements第52-54页
   ·Translators' Subjectivity in the Recreating Process of Advertisement Translation第54-73页
     ·Translators' Subjectivity in Considering the Advertisement Readers第54-61页
       ·Translators' Subjectivity in Considering Advertisement Readers' Thinking Model第55-56页
       ·Translators' Subjectivity in Considering Advertisement Reader's Outlook and Values第56-58页
       ·Translators' Subjectivity in Considering the Customers' Cultural Image第58-61页
     ·Translators' Subjectivity in Choosing the Appropriate Advertisement Translation Strategy第61-73页
       ·Amplification第61-63页
       ·Omission第63-64页
       ·Transliteration第64-67页
       ·Imitation第67-69页
       ·Adaptation第69-73页
Chapter 6 Conclusion第73-76页
   ·Major Findings of the Thesis第73-74页
   ·Limitations of the Thesis第74-75页
   ·Suggestions for Further Study第75-76页
Bibliography第76-79页
Publication第79页

论文共79页,点击 下载论文
上一篇:中介语动词的错误分析--对浙西高三学生的个案研究
下一篇:从概念流利的角度对英语专业学生短语动词习得的研究