| Acknowledgements | 第1-6页 |
| Abstract | 第6-9页 |
| 摘要 | 第9-14页 |
| Chapter 1 Introduction | 第14-18页 |
| ·Research Significance | 第14-15页 |
| ·Theoretical Significance | 第14-15页 |
| ·Practical Significance | 第15页 |
| ·Research Objectives and Methods | 第15-16页 |
| ·Structure of the Thesis | 第16-18页 |
| Chapter 2 Literature Review | 第18-30页 |
| ·Studies of the Translators' Subjectivity at Home and Abroad | 第19-23页 |
| ·Traditional Studies of the Translators' Subjectivity at Home and Abroad | 第19-20页 |
| ·Recent Studies on Translators' Subjectivity at Home and Abroad | 第20-22页 |
| ·Summary | 第22-23页 |
| ·Previous Studies on Advertisement Translation | 第23-30页 |
| ·Previous Studies on Advertisement Translation Abroad | 第23-25页 |
| ·Previous Studies on Advertisement Translation at Home | 第25-28页 |
| ·Summary | 第28-30页 |
| Chapter 3 Skopos Theory | 第30-36页 |
| ·Concepts of Skopos theory | 第30页 |
| ·The Origin and Development of Skopos theory | 第30-33页 |
| ·Katharina Reiss's Functionalist Translation Criticism | 第31-32页 |
| ·Hans J. Vermeer's Skopos theory | 第32页 |
| ·Justa Holz-Manttari's Translational Action Theory | 第32-33页 |
| ·Christiane Nord's Function plus Loyalty Principle | 第33页 |
| ·Three Basic Rules | 第33-35页 |
| ·The Advantages of Skopos Theory in Translation | 第35-36页 |
| Chapter 4 Translators' Subjectivity from the Perspective of Skopos Theory | 第36-47页 |
| ·Translators' Subjectivity in the Process of Translators' Acceptance of the Source text | 第37-42页 |
| ·Translators' Subjectivity in Selecting the Source Text | 第37-40页 |
| ·Translators' Subjectivity in Interpreting of the Source Text | 第40-42页 |
| ·Translators' Subjectivity in the Process of Translators' Recreation of the Target Text | 第42-47页 |
| ·Translators' Subjectivity in Considering the Readers | 第42-43页 |
| ·Translators' Subjectivity in Choosing the Translation Strategy | 第43-47页 |
| Chapter 5 Translators' Subjectivity in Advertisement Translation from the Perspective of Skopos Theory | 第47-73页 |
| ·A General Introduction to Advertisement Translation | 第47-49页 |
| ·Translators' Subjectivity in the Accepting Process of Advertisements | 第49-54页 |
| ·Translators' Subjectivity in Choosing the Original Advertisements | 第49-50页 |
| ·Translators' Subjectivity in Interpreting the Source Advertisements | 第50-54页 |
| ·Translators' Subjectivity in Interpreting the Lexical Feathers of Advertisements | 第51-52页 |
| ·Translators' Subjectivity in Interpreting the Syntactic Features of Advertisements | 第52页 |
| ·Translators' Subjectivity in Interpreting the Rhetorical Features of Advertisements | 第52-54页 |
| ·Translators' Subjectivity in the Recreating Process of Advertisement Translation | 第54-73页 |
| ·Translators' Subjectivity in Considering the Advertisement Readers | 第54-61页 |
| ·Translators' Subjectivity in Considering Advertisement Readers' Thinking Model | 第55-56页 |
| ·Translators' Subjectivity in Considering Advertisement Reader's Outlook and Values | 第56-58页 |
| ·Translators' Subjectivity in Considering the Customers' Cultural Image | 第58-61页 |
| ·Translators' Subjectivity in Choosing the Appropriate Advertisement Translation Strategy | 第61-73页 |
| ·Amplification | 第61-63页 |
| ·Omission | 第63-64页 |
| ·Transliteration | 第64-67页 |
| ·Imitation | 第67-69页 |
| ·Adaptation | 第69-73页 |
| Chapter 6 Conclusion | 第73-76页 |
| ·Major Findings of the Thesis | 第73-74页 |
| ·Limitations of the Thesis | 第74-75页 |
| ·Suggestions for Further Study | 第75-76页 |
| Bibliography | 第76-79页 |
| Publication | 第79页 |