| 摘要 | 第1-6页 |
| Abstract | 第6-11页 |
| Chapter One Introduction | 第11-14页 |
| ·Overview | 第11-12页 |
| ·Note on Data Collection and Methodology | 第12页 |
| ·Structure of the Thesis | 第12-14页 |
| Chapter Two Culture and Legal Translation | 第14-26页 |
| ·Culture and Translation | 第14-21页 |
| ·Definition of Culture | 第14-17页 |
| ·Culture and Language | 第17-19页 |
| ·Culture and Translation | 第19-21页 |
| ·Legal Culture and Legal Translation | 第21-26页 |
| ·Legal Culture | 第21-22页 |
| ·Cultural Turn in Legal Translation | 第22-25页 |
| ·Legal Translation as a Cross-cultural Activity | 第25-26页 |
| Chapter Three Cultural Influences on Legal Terms Translation | 第26-48页 |
| ·Legal Terms | 第26-37页 |
| ·Definition | 第26-28页 |
| ·Characteristics of Legal Terms | 第28-31页 |
| ·Classifications of legal terms | 第31-37页 |
| ·Cultural Influences on Legal Terms Translation | 第37-48页 |
| ·Different Legal Systems | 第38-41页 |
| ·Different History of Legal Culture | 第41-43页 |
| ·Different Patterns of Thinking | 第43-44页 |
| ·Different Values in Legal Culture | 第44-45页 |
| ·Different Social Conventions | 第45-46页 |
| ·Different Religious Beliefs | 第46-48页 |
| Chapter Four Overcoming Cultural Differences in Legal Terms Translation | 第48-65页 |
| ·Problems in Legal Terms Translation Caused by Cultural Differences | 第48-53页 |
| ·Mistranslation and Grammatical Mistakes Caused by Different Legal Cultures | 第49页 |
| ·Lack of Accurate Knowledge of Source Terms in Their Culture | 第49-51页 |
| ·Lack of Cross-cultural Awareness in the Process of Legal Terms Translation | 第51-53页 |
| ·Principles for Legal Terms Translation | 第53-56页 |
| ·Succinctness | 第53-54页 |
| ·Consistency | 第54-55页 |
| ·Standardization | 第55-56页 |
| ·Equivalence | 第56页 |
| ·Solutions to Cultural Problems | 第56-65页 |
| ·Literal Translation | 第58-59页 |
| ·Paraphrase | 第59-62页 |
| ·Neologism | 第62-65页 |
| Chapter Five Conclusion | 第65-68页 |
| ·Summary | 第65-66页 |
| ·Limitations | 第66-67页 |
| ·Suggestions for Further Study | 第67-68页 |
| References | 第68-71页 |
| Acknowledgment | 第71页 |